首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从《伊坦·弗洛美》的汉译本看吕叔湘的翻译风格--功能对等的视角

Acknowledgements第1-5页
Academic Achievements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-12页
   ·Research Questions第10页
   ·Methodology第10页
   ·Objects and Significance of the Study第10-11页
   ·Outlines of the Thesis第11-12页
Chapter 2 Nida and the Theory of Functional Equivalence第12-19页
   ·A Brief Introduction to Nida's Life第12-13页
   ·The Theory of Functional Equivalence第13-19页
     ·The Origin and Development of Functional Equivalence第13-15页
     ·Six Principles of Functional Equivalence第15-16页
     ·Four Translating Processes第16-17页
     ·Functional Equivalence Home and Abroad第17-19页
Chapter 3 A Study of Lu Shuxiang's version of Ethan Frome from the perspective of Functional Equivalence第19-43页
   ·Ethan Frome and Edith Wharton第19-21页
   ·Ethan Frome and Lu Shuxiang's translation第21-22页
   ·A Study of Ethan Frome from the perspective of Functional Equivalence第22-43页
     ·Equivalence in Meaning第22-33页
       ·On Lexical Level第23-29页
       ·Figure of Speech第29-33页
     ·Equivalence in Style第33-39页
       ·Choice of Words第33-37页
       ·Sentence Structure第37-39页
     ·Equivalence in Culture第39-43页
Chapter 4 A Study of Lu Shuxiang's Translation Style in his Translated Version of Ethan Frome第43-49页
   ·External Factors第43-46页
     ·Language in the 1940s第43-44页
     ·Popular Translation Thoughts in the 1940s第44-46页
   ·Internal Factors第46页
   ·Lu Shuxiang's Translation Style第46-49页
     ·Faithful and Expressive第46-47页
     ·Idiomatic and Easv-to-understand第47-48页
     ·Fluent and Natural第48-49页
Chapter 5 Conclusion第49-51页
References第51-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:中国英语学习者that语迹效应实证研究
下一篇:翻译模因主体间性下的英汉网络用语翻译