首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

释意理论在俄汉口译中的应用研究

中文摘要第1-4页
Abstract第4-7页
绪论第7-11页
 一、本课题的研究历史及现状第7-9页
 二、本论文的研究价值及意义第9页
 三、本论文的研究方法和结构第9-11页
第一章 释意理论概述第11-18页
 第一节 释意理论的产生和发展第11-15页
 第二节 释意理论在我国的传播第15-17页
 本章小结第17-18页
第二章 影响俄汉口译的因素第18-29页
 第一节 口语的根本特征第18-24页
  一、口语中信息的冗余第20-23页
  二、口语中信息的简化第23-24页
 第二节 俄汉语言差异第24-28页
  一、词法层面的差异第24-25页
  二、句法层面的差异第25-28页
 本章小结第28-29页
第三章 释意理论的核心——脱离原语语言外壳第29-48页
 第一节 脱离原语语言外壳的条件第29-37页
  一、语流的听辨第29-32页
  二、原语的理解第32-37页
 第二节 脱离原语语言外壳的实质第37-40页
 第三节 脱离原语语言外壳的分类第40-47页
  一、完全脱离第40-42页
  二、不完全脱离第42-47页
 本章小结第47-48页
结语第48-50页
参考文献第50-53页
致谢第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:俄语评价范畴的语义功能
下一篇:汉译俄过程中单(?)复句转换研究