释意理论在俄汉口译中的应用研究
| 中文摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-7页 |
| 绪论 | 第7-11页 |
| 一、本课题的研究历史及现状 | 第7-9页 |
| 二、本论文的研究价值及意义 | 第9页 |
| 三、本论文的研究方法和结构 | 第9-11页 |
| 第一章 释意理论概述 | 第11-18页 |
| 第一节 释意理论的产生和发展 | 第11-15页 |
| 第二节 释意理论在我国的传播 | 第15-17页 |
| 本章小结 | 第17-18页 |
| 第二章 影响俄汉口译的因素 | 第18-29页 |
| 第一节 口语的根本特征 | 第18-24页 |
| 一、口语中信息的冗余 | 第20-23页 |
| 二、口语中信息的简化 | 第23-24页 |
| 第二节 俄汉语言差异 | 第24-28页 |
| 一、词法层面的差异 | 第24-25页 |
| 二、句法层面的差异 | 第25-28页 |
| 本章小结 | 第28-29页 |
| 第三章 释意理论的核心——脱离原语语言外壳 | 第29-48页 |
| 第一节 脱离原语语言外壳的条件 | 第29-37页 |
| 一、语流的听辨 | 第29-32页 |
| 二、原语的理解 | 第32-37页 |
| 第二节 脱离原语语言外壳的实质 | 第37-40页 |
| 第三节 脱离原语语言外壳的分类 | 第40-47页 |
| 一、完全脱离 | 第40-42页 |
| 二、不完全脱离 | 第42-47页 |
| 本章小结 | 第47-48页 |
| 结语 | 第48-50页 |
| 参考文献 | 第50-53页 |
| 致谢 | 第53页 |