从释意理论看翻译单位对即兴演讲中英交传的影响
致谢 | 第1-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
图目 | 第8-9页 |
表目 | 第9-10页 |
第1章 引言 | 第10-12页 |
·写作背景与研究内容 | 第10-11页 |
·章节安排 | 第11-12页 |
第2章 文献综述 | 第12-16页 |
·翻译单位研究 | 第12-13页 |
·国外研究 | 第12-13页 |
·国内研究 | 第13页 |
·即兴演讲研究 | 第13-15页 |
·国外研究 | 第14页 |
·国内研究 | 第14-15页 |
·本文写作价值 | 第15-16页 |
第3章 释意理论 | 第16-21页 |
·释意理论简介 | 第16页 |
·释意理论视角下翻译单位 | 第16-17页 |
·以字词句子作为翻译单位 | 第16-17页 |
·以意义单位作为翻译单位 | 第17页 |
·以意义单位为翻译单位在即兴演讲交传中的重要性 | 第17-18页 |
·以意义单位为翻译单位的原则 | 第18-21页 |
·认知补充原则 | 第18-19页 |
·脱离语言外壳原则 | 第19-20页 |
·合理分析原则 | 第20-21页 |
第4章 实验 | 第21-39页 |
·实验假设 | 第21页 |
·实验设计 | 第21-22页 |
·实验对象材料 | 第21页 |
·实验量化标准 | 第21-22页 |
·定量分析 | 第22-26页 |
·定性分析 | 第26-37页 |
·口译转录分析 | 第26-36页 |
·问卷结果分析 | 第36-37页 |
·实验经验总结 | 第37-39页 |
第5章 结论 | 第39-40页 |
参考文献 | 第40-42页 |
附录一:实验材料 | 第42-45页 |
附录二:会前准备 | 第45-46页 |
附录三:调查问卷 | 第46-49页 |
附录四:译员交传转录稿 | 第49-69页 |