首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从释意理论看翻译单位对即兴演讲中英交传的影响

致谢第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-8页
图目第8-9页
表目第9-10页
第1章 引言第10-12页
   ·写作背景与研究内容第10-11页
   ·章节安排第11-12页
第2章 文献综述第12-16页
   ·翻译单位研究第12-13页
     ·国外研究第12-13页
     ·国内研究第13页
   ·即兴演讲研究第13-15页
     ·国外研究第14页
     ·国内研究第14-15页
   ·本文写作价值第15-16页
第3章 释意理论第16-21页
   ·释意理论简介第16页
   ·释意理论视角下翻译单位第16-17页
     ·以字词句子作为翻译单位第16-17页
     ·以意义单位作为翻译单位第17页
   ·以意义单位为翻译单位在即兴演讲交传中的重要性第17-18页
   ·以意义单位为翻译单位的原则第18-21页
     ·认知补充原则第18-19页
     ·脱离语言外壳原则第19-20页
     ·合理分析原则第20-21页
第4章 实验第21-39页
   ·实验假设第21页
   ·实验设计第21-22页
     ·实验对象材料第21页
     ·实验量化标准第21-22页
   ·定量分析第22-26页
   ·定性分析第26-37页
     ·口译转录分析第26-36页
     ·问卷结果分析第36-37页
   ·实验经验总结第37-39页
第5章 结论第39-40页
参考文献第40-42页
附录一:实验材料第42-45页
附录二:会前准备第45-46页
附录三:调查问卷第46-49页
附录四:译员交传转录稿第49-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:合作写作任务中任务导向对初中生注意力的影响
下一篇:计算机软件对口译自主学习的促进--以Goldwave为例