从释意理论看翻译单位对即兴演讲中英交传的影响
| 致谢 | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 图目 | 第8-9页 |
| 表目 | 第9-10页 |
| 第1章 引言 | 第10-12页 |
| ·写作背景与研究内容 | 第10-11页 |
| ·章节安排 | 第11-12页 |
| 第2章 文献综述 | 第12-16页 |
| ·翻译单位研究 | 第12-13页 |
| ·国外研究 | 第12-13页 |
| ·国内研究 | 第13页 |
| ·即兴演讲研究 | 第13-15页 |
| ·国外研究 | 第14页 |
| ·国内研究 | 第14-15页 |
| ·本文写作价值 | 第15-16页 |
| 第3章 释意理论 | 第16-21页 |
| ·释意理论简介 | 第16页 |
| ·释意理论视角下翻译单位 | 第16-17页 |
| ·以字词句子作为翻译单位 | 第16-17页 |
| ·以意义单位作为翻译单位 | 第17页 |
| ·以意义单位为翻译单位在即兴演讲交传中的重要性 | 第17-18页 |
| ·以意义单位为翻译单位的原则 | 第18-21页 |
| ·认知补充原则 | 第18-19页 |
| ·脱离语言外壳原则 | 第19-20页 |
| ·合理分析原则 | 第20-21页 |
| 第4章 实验 | 第21-39页 |
| ·实验假设 | 第21页 |
| ·实验设计 | 第21-22页 |
| ·实验对象材料 | 第21页 |
| ·实验量化标准 | 第21-22页 |
| ·定量分析 | 第22-26页 |
| ·定性分析 | 第26-37页 |
| ·口译转录分析 | 第26-36页 |
| ·问卷结果分析 | 第36-37页 |
| ·实验经验总结 | 第37-39页 |
| 第5章 结论 | 第39-40页 |
| 参考文献 | 第40-42页 |
| 附录一:实验材料 | 第42-45页 |
| 附录二:会前准备 | 第45-46页 |
| 附录三:调查问卷 | 第46-49页 |
| 附录四:译员交传转录稿 | 第49-69页 |