Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Contents | 第6-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-10页 |
·Background of the Research | 第8页 |
·Structure of the Thesis | 第8-10页 |
Chapter 2 Literature Review | 第10-16页 |
·Advertising Translation Studies in the West | 第10-11页 |
·Advertising Translation Studies in China | 第11-16页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第16-20页 |
·Introduction | 第16页 |
·Generation and Development | 第16-18页 |
·Three Rules of Skopos Theory | 第18-20页 |
·The Skopos Rule | 第18-19页 |
·The Coherence Rule & the Fidelity Rule | 第19页 |
·Function plus Loyalty Principle | 第19-20页 |
Chapter 4 Advertising and Language Features of English Advertising | 第20-40页 |
·The Definition of Advertising | 第20页 |
·The Essential Components of Advertising | 第20-25页 |
·Headline | 第20-22页 |
·Body Copies | 第22-23页 |
·Slogan | 第23-24页 |
·Brand Name | 第24-25页 |
·Linguistic Features of English Advertising | 第25-29页 |
·Lexical Features of English Advertising | 第25-27页 |
·Syntactic Features of English Advertising | 第27-29页 |
·Rhetoric Devices of English Advertising | 第29-40页 |
·Simile & Metaphor | 第29-30页 |
·Pun | 第30-31页 |
·Personification | 第31页 |
·Exaggeration | 第31-33页 |
·Contrast | 第33页 |
·Antithesis / Antithetical Parallelism | 第33-34页 |
·Parody | 第34-35页 |
·Parallelism | 第35-36页 |
·Rhyming | 第36-37页 |
·Rhetoric Question | 第37-38页 |
·the Humor | 第38-40页 |
Chapter 5 Advertising Translation in the Guidance of Skopos Theory | 第40-50页 |
·The Purpose of Advertising Translation | 第40页 |
·Assessment Criteria of Advertising Translation | 第40-42页 |
·Applicability of Skopos Theory to Advertising Translation | 第42-43页 |
·Skopos Rule | 第42页 |
·Coherence Rule and Fidelity Rule | 第42-43页 |
·Conbined Application of Skopos and Translation Strategies in English-Chinese Advertising Translation | 第43-50页 |
·Literal Translation | 第44-45页 |
·Liberal translation | 第45-49页 |
·Transliteration | 第49-50页 |
Chapter 6 Conclusion | 第50-51页 |
Bibliography | 第51-53页 |
Appendix | 第53-58页 |
附件 | 第58页 |