首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论在英汉广告翻译上的应用

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-5页
摘要第5-6页
Contents第6-8页
Chapter 1 Introduction第8-10页
   ·Background of the Research第8页
   ·Structure of the Thesis第8-10页
Chapter 2 Literature Review第10-16页
   ·Advertising Translation Studies in the West第10-11页
   ·Advertising Translation Studies in China第11-16页
Chapter 3 Theoretical Framework第16-20页
   ·Introduction第16页
   ·Generation and Development第16-18页
   ·Three Rules of Skopos Theory第18-20页
     ·The Skopos Rule第18-19页
     ·The Coherence Rule & the Fidelity Rule第19页
     ·Function plus Loyalty Principle第19-20页
Chapter 4 Advertising and Language Features of English Advertising第20-40页
   ·The Definition of Advertising第20页
   ·The Essential Components of Advertising第20-25页
     ·Headline第20-22页
     ·Body Copies第22-23页
     ·Slogan第23-24页
     ·Brand Name第24-25页
   ·Linguistic Features of English Advertising第25-29页
     ·Lexical Features of English Advertising第25-27页
     ·Syntactic Features of English Advertising第27-29页
   ·Rhetoric Devices of English Advertising第29-40页
     ·Simile & Metaphor第29-30页
     ·Pun第30-31页
     ·Personification第31页
     ·Exaggeration第31-33页
     ·Contrast第33页
     ·Antithesis / Antithetical Parallelism第33-34页
     ·Parody第34-35页
     ·Parallelism第35-36页
     ·Rhyming第36-37页
     ·Rhetoric Question第37-38页
     ·the Humor第38-40页
Chapter 5 Advertising Translation in the Guidance of Skopos Theory第40-50页
   ·The Purpose of Advertising Translation第40页
   ·Assessment Criteria of Advertising Translation第40-42页
   ·Applicability of Skopos Theory to Advertising Translation第42-43页
     ·Skopos Rule第42页
     ·Coherence Rule and Fidelity Rule第42-43页
   ·Conbined Application of Skopos and Translation Strategies in English-Chinese Advertising Translation第43-50页
     ·Literal Translation第44-45页
     ·Liberal translation第45-49页
     ·Transliteration第49-50页
Chapter 6 Conclusion第50-51页
Bibliography第51-53页
Appendix第53-58页
附件第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:《吸血鬼日记》对哥特小说的继承与突破
下一篇:美国广告发展过程中的文化因素