| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| 1 Task Description | 第11-13页 |
| ·Introduction of the Background | 第11页 |
| ·Introduction of the Text | 第11-13页 |
| ·The Choice of the Text | 第11-12页 |
| ·The Content of the Text | 第12-13页 |
| 2 Process Description | 第13-17页 |
| ·The Related Knowledge | 第13-14页 |
| ·The Preparation before the Translation Practice | 第13页 |
| ·The Collection of Related Information Materials | 第13页 |
| ·The Analysis of the Source Text | 第13-14页 |
| ·The Task Duration | 第14-15页 |
| ·Quality Control and the Assessment | 第15-17页 |
| 3 Case Analysis | 第17-31页 |
| ·The Differences between English and Chinese | 第17-20页 |
| ·Form Logic against Dialectical Thinking | 第17-18页 |
| ·Abstract Thinking against Imaginal Thinking | 第18-20页 |
| ·Translating Skills | 第20-31页 |
| ·Amplification | 第20-23页 |
| ·Conversion | 第23-31页 |
| 4 Summary | 第31-34页 |
| ·The Enlightenment and Experience after Translation | 第31-32页 |
| ·The Further Improvement of the Translating Skills | 第31页 |
| ·The Grasp of the Target Text | 第31-32页 |
| ·The Existing Problems | 第32-34页 |
| References | 第34-35页 |
| Appendix | 第35-96页 |