摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
第一章 引言 | 第8-11页 |
·项目背景 | 第8-9页 |
·项目目标 | 第9页 |
·项目意义 | 第9-10页 |
·报告结构 | 第10-11页 |
第二章 原文背景 | 第11-15页 |
·理论基础 | 第11-12页 |
·原文介绍 | 第12-15页 |
·作者简介 | 第12页 |
·主要内容 | 第12-13页 |
·原文分析 | 第13-15页 |
第三章 翻译难点与翻译方法 | 第15-22页 |
·翻译难点 | 第15页 |
·准备工作 | 第15-16页 |
·翻译方法 | 第16-22页 |
·结构重组法 | 第16-17页 |
·合译法 | 第17页 |
·分译法 | 第17-19页 |
·转换法 | 第19-22页 |
·变被动为主动 | 第19-20页 |
·正说反译 | 第20-22页 |
第四章 总结 | 第22-24页 |
·启示 | 第22页 |
·翻译教训 | 第22-23页 |
·仍待解决的问题 | 第23-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录一 原文 | 第25-45页 |
附录二 译文 | 第45-60页 |
致谢 | 第60页 |