| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 1. 翻译项目背景 | 第7-8页 |
| ·项目来源 | 第7页 |
| ·项目意义 | 第7页 |
| ·项目结构 | 第7-8页 |
| 2. 关于原文 | 第8-10页 |
| ·关于作者 | 第8页 |
| ·原文版本 | 第8-9页 |
| ·主要内容及原文分析 | 第9-10页 |
| 3. 质量控制 | 第10-19页 |
| ·翻译难点 | 第10页 |
| ·翻译的准备工作 | 第10-13页 |
| ·文本分析方法简介 | 第10-12页 |
| ·原文文本分析 | 第12-13页 |
| ·技巧运用 | 第13-19页 |
| ·视角的变换 | 第13-14页 |
| ·词性的转换 | 第14-15页 |
| ·句段的分割和重组 | 第15-16页 |
| ·被动语态的翻译 | 第16-17页 |
| ·额外信息的补充 | 第17-19页 |
| 4. 总结 | 第19-21页 |
| ·翻译启示 | 第19页 |
| ·翻译的不足 | 第19-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录1 原文 | 第22-69页 |
| 附录2 译文 | 第69-115页 |
| 5. 致谢 | 第115页 |