首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从理论旅行看《互助论》在中国20世纪初的译介—李石曾《互助论》两汉译本的比较研究

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-22页
 1. The Translation of Mutual Aid in Early 20~(th)-century China第11-12页
 2. Literature Review第12-15页
 3. The Aim and Significance of the Thesis第15页
 4. Travelling Theory and Its Application to the Thesis第15-19页
 5. Research Methodology第19-20页
 6. The Structure of the Thesis第20-22页
Chapter One The Travelling of Mutual Aid in Early 20~(th)-century China第22-29页
   ·A Brief Introduction to Mutual Aid第22-25页
     ·The Author of Mutual Aid第22-23页
     ·The Content of Mutual Aid第23-25页
   ·The Travelling Process of Mutual Aid in Early 20~(th)-century China第25-29页
Chapter Two Translator's Selection of Source Text第29-36页
   ·Factors Accounting for the First Translation of Mutual Aid第29-34页
     ·A Way to Enlighten the Chinese People第29-30页
     ·The Influence of His Parents and Teachers第30-32页
     ·The Influence of the Chinese Traditional Culture第32页
     ·The Attraction of Mutual Aid第32-34页
   ·Factors Accounting for the Second Translation of Mutual Aid第34-36页
     ·A Reflection of the World War Ⅰ第34页
     ·A Way to Achieve Great Harmony第34-36页
Chapter Three Translation Strategies第36-64页
   ·Free Translation第37页
   ·Adding第37-51页
     ·Adding Preface第38-39页
     ·Adding Notes第39-43页
     ·Adding Comments第43-48页
     ·Adding Necessary Expressions第48-51页
     ·Adding Pictures第51页
   ·Deleting第51-55页
     ·Deleting the Original Introduction第51-52页
     ·Deleting the Original Notes第52-53页
     ·Deleting the Detailed Examples and Long Sentences第53-55页
   ·Rewriting第55-61页
     ·Rewriting the Order of Source Text第55-57页
     ·Rewriting the Tone of the Source Text第57-58页
     ·Rewriting the Style of Layout and Language第58-59页
     ·Rewriting Some Expressions and Examples第59-61页
   ·Transliterating plus English Names of Proper Nouns第61-64页
Chapter Four The Acceptance and Resistance of the Two Translations第64-74页
   ·The Acceptance and Resistance of the First Translation第64-69页
     ·The Resistance before the World War Ⅰ第64-66页
     ·The General Acceptance after the World War Ⅰ第66-69页
   ·The Acceptance and Resistance of the Second Translation第69-74页
     ·The Popularization before 1921第69-72页
     ·The Resistance after 1921第72-74页
Chapter Five Transformation in Target Environment第74-84页
   ·The Practice of "Mutual Aid" of the Translator第74-79页
     ·Advocating Vegetarian Diet and Physical Labor第74-76页
     ·Founding Jinde Program and Socialistic Improvement Program第76-77页
     ·Launching Work-study Program第77-79页
   ·The Practice of "Mutual Aid" of Other Chinese第79-82页
     ·Founding Mutual Aid Association and Liqun Association第79-80页
     ·Founding Mutual Aid Team for Work and Study第80-82页
   ·The Difference of Ideas Expressed between the Source Text and the Two Translations第82-84页
Conclusion第84-87页
Bibliography第87-94页
Acknowledgements第94-95页
在读期间科研成果目录第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:浅析第二文化习得中文化图式的作用--以美国海外留学成都项目为例
下一篇:大学英语口语测试模式设计及应用研究--以西南财经大学为例