首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《体验跨文化交际教程》(第九章)翻译报告

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
目录第6-8页
一、《体验跨文化交际教程》翻译任务描述第8-11页
 1. 翻译任务来源第8页
 2. 翻译任务简介第8-11页
   ·《体验跨文化交际教程》作者简介第8-9页
   ·《体验跨文化交际教程》著作简介及文本特点第9-10页
   ·《体验跨文化交际教程》目标受众分析第10页
   ·翻译目的及意义第10-11页
二、《体验跨文化交际教程》翻译过程描述第11-13页
 1. 翻译准备工作第11页
 2. 翻译难点第11-12页
 3. 翻译后的校对第12-13页
三、《体验跨文化交际教程》翻译理论基础第13-17页
 1. 功能对等理论概述第13-14页
 2. 功能对等理论在翻译过程中的运用第14-16页
 3. 小结第16-17页
四、《体验跨文化交际教程》翻译方法及典型翻译问题案例分析第17-24页
 1. 语言结构第17-19页
 2. 文体风格第19-21页
 3. 文化概念第21-24页
五、《体验跨文化交际教程》翻译实践心得第24-26页
 1. 译者的素质第24页
 2. 平行文本的运用第24-25页
 3. 读者反馈第25页
 4. 结论第25-26页
参考文献第26-28页
附录一:英语原文第28-56页
附录二:汉语译文第56-81页
致谢第81-82页
攻读学位期间学术成果第82-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:互动式教学法在高中口语教学中的应用--以深圳市宝安第一外国语学校为例
下一篇:情感因素对于高中生英语学习影响的调查研究