首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《边城》英译本的审美再现研究

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-12页
Chapter One Introduction第12-20页
   ·The Background of This Study第12-18页
   ·The Significance of This Study第18-19页
   ·The Organization of the Paper第19-20页
Chapter 2 An Introduction to Reception Aesthetics第20-25页
   ·The Definition of Reception Aesthetics第20页
   ·The Basic Viewpoints of Reception Aesthetics第20-22页
     ·Literary Text and Literary Works第20-21页
     ·The Status and Role of the Reader第21-22页
   ·The Basic Concepts of Reception Aesthetics第22-25页
     ·Horizon of Expectations第22-23页
     ·Indeterminacy第23-24页
     ·Concretization第24-25页
Chapter 3 An Introduction to Biancheng第25-31页
   ·A Brief Introduction to Shen Congwen and Biancheng第25-27页
     ·Shen Congwen第25-26页
     ·Biancheng第26-27页
   ·A Brief Introduction to Translators of Biancheng第27-31页
     ·Jin Di and Robert Payne第28-30页
     ·Gladys Yang第30-31页
Chapter 4 An Analysis of Aesthetic Reproduction in English Versions of Biancheng第31-61页
   ·Aesthetic Reproduction on the Linguistic Layer第31-49页
     ·Aesthetic Reproduction of Vocabulary第32-36页
     ·Aesthetic Reproduction of Syntax第36-40页
     ·Aesthetic Reproduction of Rheto rical Devices第40-45页
     ·Aesthetic Reproduction of Discourse第45-49页
   ·Aesthetic Reproduction on the Cultural Layer第49-61页
     ·Aesthetic Reproduction of Oral Language Custom第49-52页
     ·Aesthetic Reproduction of Social Folk-custom第52-55页
     ·Aesthetic Reproduction of Spiritual Folk-custom第55-59页
     ·Aesthetic Reproduction of Material Folk-custom第59-61页
Chapter five Conclusion第61-64页
   ·Findings and limitations第61-62页
   ·Inspirations for Literary Translation第62-64页
Bibliography第64-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:从认知角度谈《诗经》词汇翻译
下一篇:甲午后的李鸿章