论文摘要 | 第1-7页 |
ABSTRACT | 第7-10页 |
绪论 | 第10-13页 |
第一章 从认知范畴谈词汇属性翻译之倾向性 | 第13-27页 |
第一节 词汇属性之翻译在不同层面的倾向性 | 第15-19页 |
第二节 语境对词汇属性之翻译倾向性的限制 | 第19-27页 |
第二章 诗歌意象图式在翻译中的移植 | 第27-42页 |
第一节 意象图式与诗歌画面呈现 | 第28-33页 |
第二节 意象图式的动与静 | 第33-37页 |
第三节 意象图式的“图形”与“背景” | 第37-42页 |
第三章 从象似性谈词汇含义翻译 | 第42-55页 |
第一节 拟象象似——谈AB式叠字构词法 | 第42-45页 |
第二节 隐喻象似——谈三种隐喻词汇 | 第45-55页 |
第四章 对词汇文化内涵的认知 | 第55-65页 |
第一节 称谓词汇 | 第56-60页 |
第二节 虚拟文化概念词汇 | 第60-65页 |
结语 | 第65-67页 |
参考文献 | 第67-69页 |
后记 | 第69页 |