Acknowledgement | 第1-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-12页 |
1. Introduction | 第12-15页 |
·Research background | 第12-13页 |
·Research objective and significance | 第13页 |
·Structure of the thesis | 第13-15页 |
2. Literature Review | 第15-19页 |
·Feminist translation studies in the west | 第15-16页 |
·Feminist translation studies in China | 第16-19页 |
3. Theoretical Basis | 第19-27页 |
·Feminism | 第19-21页 |
·The definition of the term feminism | 第19页 |
·Development of feminism | 第19-21页 |
·The integration of feminism and translation | 第21-23页 |
·Similar humble position of women and translation | 第21-22页 |
·Gendered metaphors in translation | 第22-23页 |
·The feminist translation theory | 第23-27页 |
·Redefinition of fidelity | 第23-24页 |
·Emphasis on translator's subjectivity from the feminist perspective | 第24页 |
·Feminist translation strategies | 第24-27页 |
4. A Brief Introduction to Thd Color,Purple and Its Two Chinese Translators | 第27-30页 |
·An introduction to Alice Walker and The Color Purple | 第27-29页 |
·Background information of the Translators | 第29-30页 |
·An introduction to Tao Jie | 第29页 |
·An introduction to Yang Renjing | 第29-30页 |
5. A Comparative Study of Two Chinese Versions of The Color Purple | 第30-45页 |
·Motivation of text selection | 第30-31页 |
·Different degrees of gender consciousness in prefaces | 第31-32页 |
·A comparative study of two versions in linguistic level | 第32-41页 |
·Differences at lexical level | 第32-38页 |
·Differences at syntactic level | 第38-41页 |
·A comparative study of two versions in terms of feminist ideology | 第41-45页 |
·Different aesthetic orientation towards women's appearance | 第41-43页 |
·Translation of women's physiological experiences | 第43-45页 |
6. Conclusion | 第45-48页 |
Bibliography | 第48-50页 |