文化图式理论视角下文化负载词的翻译--以《西游记》英译本为例
摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
第1章 引言 | 第9-14页 |
·研究目的和意义 | 第9-10页 |
·研究现状综述 | 第10-12页 |
·图式理论的研究发展现状 | 第10-11页 |
·文化负载词的研究发展现状 | 第11-12页 |
·主要内容和创新点 | 第12-13页 |
·论文框架 | 第13-14页 |
第2章 图式理论和文化图式理论 | 第14-24页 |
·图式理论概述 | 第14-16页 |
·文化图式理论概述 | 第16-24页 |
·文化图式理论的定义 | 第16-17页 |
·文化图式的主要分类 | 第17-19页 |
·文化图式在翻译过程中存在的四种情况 | 第19-24页 |
第3章 文化负载词 | 第24-30页 |
·文化负载词的含义和分类 | 第24-28页 |
·文化负载词的含义 | 第24-25页 |
·文化负载词的分类 | 第25-28页 |
·文化负载词翻译与文化图式的关系 | 第28-30页 |
第4章 《西游记》中的文化负载词及其翻译策略 | 第30-43页 |
·《西游记》詹译本中文化负载词的英汉翻译对照 | 第30页 |
·不同种类文化图式背景下文化负载词的翻译策略 | 第30-43页 |
·典故类文化图式背景下文化负载词的翻译 | 第31-34页 |
·历史事件类文化图式背景下文化负载词的翻译 | 第34-36页 |
·神话传说类文化图式背景下文化负载词的翻译 | 第36-38页 |
·宗教类文化图式背景下文化负载词的翻译 | 第38-40页 |
·社会风俗类文化图式背景下文化负载词的翻译 | 第40-43页 |
第5章 结语 | 第43-45页 |
参考文献 | 第45-48页 |
附录 | 第48-78页 |
致谢 | 第78页 |