| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 引言 | 第8-9页 |
| 第一章 译前准备 | 第9-11页 |
| ·文本分析 | 第9页 |
| ·查找平行文本 | 第9页 |
| ·中外企业网站的对比分析 | 第9页 |
| ·翻译辅助工具的准备和术语表的制定 | 第9-11页 |
| 第二章 翻译案例分析 | 第11-16页 |
| ·目的论及其法则 | 第11页 |
| ·目的论对个案研究的指导作用 | 第11-16页 |
| ·语言层面 | 第11-13页 |
| ·词汇——注重准确性 | 第11页 |
| ·句子——增加可读性 | 第11-12页 |
| ·语篇——保持连贯性 | 第12-13页 |
| ·文化层面 | 第13-16页 |
| ·荣誉奖项的处理——简明性原则 | 第13-14页 |
| ·企业口号的处理——化虚为实 | 第14-16页 |
| 第三章 翻译实践总结 | 第16-17页 |
| 参考文献 | 第17-18页 |
| 附录 | 第18-64页 |
| 致谢 | 第64页 |