首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《红楼梦》词曲翻译中情感意义的传递

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
   ·Significance of the Research第10-11页
   ·Research Questions and Methodology第11-12页
   ·Thesis Structure第12-13页
Chapter 2 Literature Review第13-16页
   ·An Overview of Expressive Meaning第13-14页
   ·Previous Studies on Expressive Meaning第14-15页
   ·Expressive Meaning in This Study第15-16页
Chapter 3 Analysis on Expressive Meaning in "Jinling Prophecies" and the Twelve Songs in the Original Novel第16-26页
   ·Significance of Expressive Meaning in "Jinling Prophecies" and the Twelve Songs第16-18页
   ·Analysis on Expressive Meaning in the Original Poems第18-26页
     ·On the Prelude第20页
     ·On Lin Daiyu and Xue Baochai第20-21页
     ·On Shi Xiangyun第21-22页
     ·On Miaoyu第22-23页
     ·On Qin Keqing第23-24页
     ·On the Epilogue第24-26页
Chapter 4 Analysis on Rendering of Expressive Meaning in "Jinling Prophecies" and the Twelve Songs in the Two Versions第26-36页
   ·The Two Translators and Their Versions第26-27页
   ·Analysis on Rendering of Expressive Meaning in the Two Versions from Perspective of Culture, Language, and Psychology第27-36页
     ·At Culture Level第27-28页
     ·At Language Level第28-31页
     ·At Psychology Level第31-36页
Chapter 5 Conclusion第36-39页
   ·Findings and Implications第36-37页
   ·Limitations for the Research第37-39页
References第39-42页
Papers Published during 2008-2012第42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:《明朝那些事》的语言特色
下一篇:中国学生英语冠词过度使用的研究