首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《红楼梦》诗词意象及其翻译研究

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Contents第6-7页
Chapter One Introduction第7-10页
   ·Research Background第7页
   ·Need for the Study第7-8页
   ·Structure of the Thesis第8-10页
Chapter Two Literature Review第10-16页
   ·Study on Poems in Hong Lou Meng第10-11页
   ·Study on Imagery in Classical Chinese Poetry第11-16页
     ·Studies on Imagery Abroad第11-13页
     ·Studies on Imagery at Home第13-16页
Chapter Three Theoretical Foundation第16-20页
   ·Nida’s Functional Equivalence第16-18页
     ·The Concept of Equivalence第16页
     ·Dynamic Equivalence第16-17页
     ·Functional Equivalence第17-18页
   ·Equivalent Effect Theory of Jin Di第18-20页
Chapter Four Poetic Imagery And Its Translation第20-26页
   ·Imagery in Classical Chinese Poetry第20-23页
     ·Definition of Imagery in Classical Chinese poetry第20-22页
     ·Classification of Imagery in Classical Chinese Poetry第22页
     ·Combination of Images in Classical Chinese Poetry第22-23页
   ·Imagery Transfer in Translating Classical Chinese Poetry第23-26页
     ·Artistic Conception and Translation of Classical Chinese Poetry第23-24页
     ·Preservation of the Artistic Flavour in Hong Lou Meng’s Poems第24-26页
Chapter Five Imagery Translation in Rendering the Poems of Hong Lou Meng第26-37页
   ·Translation of the Individual Imagery第26-32页
   ·Translation of the Combination of Images第32-37页
Chapter Six Conclusions第37-39页
   ·Major Findings of the Current Study第37页
   ·Limitations of the Current Study and Suggestions for Further Research第37-39页
Bibliography第39-42页
发表论文及参加科研情况说明第42-43页
Acknowledgements第43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:检测饲料中主要麦角碱的ELISA试剂盒的制备与评价
下一篇:从目的论看英语儿童文学汉译--以《快乐王子及其他故事》为个案