首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文学作品中的称呼语与翻译比较--以《红楼梦》的两个英译本为例

Abstract第1-11页
摘要第11-12页
Introduction第12-16页
Chapter One Address Forms and Hong Lou Meng第16-21页
   ·Motives for study第16-17页
   ·Study of address forms and those in Hong Lou Meng第17-19页
   ·Related translation methods and strategies第19页
   ·Methods of study第19-21页
Chapter Two Two Translation Methods and Two Translation Strategies第21-33页
   ·Literal translation and free translation第22-26页
     ·Literal translation第23-24页
     ·Free translation第24-26页
   ·Domestication and foreignization第26-30页
     ·Domestication第28-29页
     ·Foreignization第29-30页
   ·Interrelationships among four concepts第30-32页
   ·Summary第32-33页
Chapter Three Comparative Study of Address Forms in Hong Lou Meng第33-77页
   ·Kinship terms第33-52页
     ·Peer kinship terms第35-41页
     ·Juniors' addressing seniors第41-49页
     ·Seniors' addressing juniors第49-52页
   ·Fictive kinship terms第52-62页
     ·Generalized usage of kinship terms第54-57页
     ·Indication of emotion, identity or status第57-62页
   ·Names第62-72页
     ·Similarity of naming cultures in two languages第62-63页
     ·The Yangs' approach to translation of names第63-66页
     ·Hawkes' approach to translation of names第66-71页
     ·Comparison between two approaches第71-72页
   ·Factors accounting for differences in two address cultures第72-76页
   ·Summary第76-77页
Chapter Four Cultural Untranslatability and Treatment of Address Forms第77-95页
   ·Cultural untranslatability第77-87页
     ·Untranslatability in radicals (偏旁) of Chinese characters第77-80页
     ·Untranslatability in puns and allusions第80-83页
     ·Untranslatability in "Zi" (字), "Hao" (号), and name taboo第83-87页
   ·Compensation for cultural default in translation of address forms第87-94页
     ·Annotations for kinship terms第88-90页
     ·Annotations for fictive kinship terms第90-91页
     ·Transliteration with explanation for names第91-94页
   ·Summary第94-95页
Conclusion第95-97页
Bibliography第97-100页
Acknowledgements第100-101页
Published Papers第101-102页
学位论文评阅及答辩情况表第102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:认知视角下英汉习语中人际关系的对比研究
下一篇:张谷若译哈代作品研究