首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化翻译策略的选择--以《红楼梦》两个译本中颜色词的翻译比较研究为例

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter One Introduction第10-15页
   ·Research Background第10-12页
   ·Theoretical Framework and Its Application in the Thesis第12-13页
   ·Data Collection and Research Methodology第13-14页
   ·Significance of the Thesis第14页
   ·Structure Organization of the Thesis第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-23页
   ·Language,Culture and Translation第15-17页
     ·Definitions of Culture第15页
     ·Relation between Culture and Translation第15-17页
   ·Cultural Translation Strategies and Methods第17-22页
     ·Domestication and Foreignization第18-20页
     ·Cultural Translation Methods第20-22页
   ·Summary第22-23页
Chapter Three Choices of Cultural Translation Strategies and Methods byHawkes and the Yangs第23-43页
   ·Previous Studies of Color Terms Translation of Hong Lou Meng第24页
   ·Contrastive Study of Hawkes' and the Yangs' Color Terms Translation第24-40页
     ·Red第25-29页
     ·White第29-31页
     ·Yellow第31-33页
     ·Qing第33-37页
     ·Black第37-38页
     ·Purple第38页
     ·Material Color Words第38-40页
   ·Cultural Translation Strategies Adopted第40-43页
     ·Major Translation Strategy in Hawkes' Version第41页
     ·Major Translation Strategy in the Yangs' Version第41-42页
     ·Summary第42-43页
Chapter Four Constraints on Choice of Cultural Translation Strategiesand Methods第43-53页
   ·Introduction第43页
   ·Constraints第43-50页
     ·Intention of the Translator第44-45页
     ·Target Readers第45-46页
     ·Text Type第46-48页
     ·Cultural Background of the Translator第48-50页
   ·Constraints and Three Rules of Skopos Theory第50-52页
   ·Summary第52-53页
Chapter Five Conclusion第53-55页
   ·Major Findings in the Thesis第53页
   ·Limitations and Suggestions for Future Study第53-55页
Bibliography第55-59页
Acknowledgements第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:羟基磷灰石纳米粒子抗肿瘤活性研究
下一篇:社会符号学意义的翻译--《傲慢与偏见》两汉译本比较研究