摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-15页 |
·Research Background | 第10-12页 |
·Theoretical Framework and Its Application in the Thesis | 第12-13页 |
·Data Collection and Research Methodology | 第13-14页 |
·Significance of the Thesis | 第14页 |
·Structure Organization of the Thesis | 第14-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-23页 |
·Language,Culture and Translation | 第15-17页 |
·Definitions of Culture | 第15页 |
·Relation between Culture and Translation | 第15-17页 |
·Cultural Translation Strategies and Methods | 第17-22页 |
·Domestication and Foreignization | 第18-20页 |
·Cultural Translation Methods | 第20-22页 |
·Summary | 第22-23页 |
Chapter Three Choices of Cultural Translation Strategies and Methods byHawkes and the Yangs | 第23-43页 |
·Previous Studies of Color Terms Translation of Hong Lou Meng | 第24页 |
·Contrastive Study of Hawkes' and the Yangs' Color Terms Translation | 第24-40页 |
·Red | 第25-29页 |
·White | 第29-31页 |
·Yellow | 第31-33页 |
·Qing | 第33-37页 |
·Black | 第37-38页 |
·Purple | 第38页 |
·Material Color Words | 第38-40页 |
·Cultural Translation Strategies Adopted | 第40-43页 |
·Major Translation Strategy in Hawkes' Version | 第41页 |
·Major Translation Strategy in the Yangs' Version | 第41-42页 |
·Summary | 第42-43页 |
Chapter Four Constraints on Choice of Cultural Translation Strategiesand Methods | 第43-53页 |
·Introduction | 第43页 |
·Constraints | 第43-50页 |
·Intention of the Translator | 第44-45页 |
·Target Readers | 第45-46页 |
·Text Type | 第46-48页 |
·Cultural Background of the Translator | 第48-50页 |
·Constraints and Three Rules of Skopos Theory | 第50-52页 |
·Summary | 第52-53页 |
Chapter Five Conclusion | 第53-55页 |
·Major Findings in the Thesis | 第53页 |
·Limitations and Suggestions for Future Study | 第53-55页 |
Bibliography | 第55-59页 |
Acknowledgements | 第59页 |