| Acknowledgements | 第1-9页 |
| Abstract | 第9-11页 |
| 摘要 | 第11-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-15页 |
| ·Background of the research | 第12页 |
| ·The necessity、significance and purpose of the research | 第12-13页 |
| ·The necessity of the research | 第12-13页 |
| ·The purpose and significance of the research | 第13页 |
| ·The framework of the thesis | 第13-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-17页 |
| ·An overview of studies on Zheng Zhenduo’s translation of children’s literature | 第15-16页 |
| ·The research questions | 第16-17页 |
| Chapter Three Zheng’s Theoretical Views on Children’s Literature | 第17-31页 |
| ·The children’s literature ontology | 第17-20页 |
| ·The children ontology | 第17-18页 |
| ·The literature ontology | 第18-20页 |
| ·The viewpoint of non-national boundary of children’s literature | 第20页 |
| ·The viewpoint of children’s literature style-expansion | 第20-22页 |
| ·Other additional viewpoints about children’s literature | 第22-24页 |
| ·Zheng Zhenduo’s translation criteria of children’s literature | 第24-31页 |
| ·The purposes of “May Fourth” children’s literary translation | 第24-25页 |
| ·The principles of “May Fourth” children’s literary translation and Zheng Zhenduo’s translation criteria | 第25-29页 |
| ·The relevance between Zheng’s children’s literary translation and the western text type theories | 第29-31页 |
| Chapter Four Zheng’s Translational Practice of Children’s Literature and its Relations with his Theoretical Views | 第31-53页 |
| ·The three elements of Zheng’s translation of children’s literature | 第31-41页 |
| ·The translating motives of Zheng Zhenduo | 第31-33页 |
| ·Selection of translation texts | 第33-36页 |
| ·The characteristics of Zheng Zhenduo’s translation of children’s literature | 第36-39页 |
| ·The significance and the contribution of Zheng Zhenduo’s translation of children’s literature | 第39-41页 |
| ·Zheng’s translational practice about children’s literature | 第41-45页 |
| ·The translation of fairy tales and folk tales | 第41-43页 |
| ·The translation of allegories and animal stories | 第43-44页 |
| ·The translation of other novels and literary works suitable for children | 第44-45页 |
| ·The relations between Zheng’s theoretical views and his translational practice | 第45-53页 |
| ·The guiding influence of children’s literature ontology on his translational practice | 第45-48页 |
| ·The guiding influence of non-national boundary of children’s literature on his translational practice | 第48-50页 |
| ·The guiding influence of children’s literature style-expansion on his translational practice | 第50-51页 |
| ·Zheng Zhenduo’s translational practice’s further enrichment on the theoretical views | 第51-53页 |
| Chapter Five A Case Study of Zheng’s Translation of The Crescent Moon | 第53-67页 |
| ·An introduction of The Crescent Moon | 第53-54页 |
| ·Language features | 第54-59页 |
| ·Faithfulness | 第56页 |
| ·Colloquialism | 第56-57页 |
| ·Exquisite and poetic language | 第57-58页 |
| ·Childhood-pleasure language | 第58-59页 |
| ·Zheng’s translation strategies | 第59-65页 |
| ·Domestication | 第60-61页 |
| ·Foreignization | 第61-65页 |
| ·Transliteration | 第61-62页 |
| ·Literal translation | 第62-63页 |
| ·Literal translation with notes added | 第63-65页 |
| ·The summary | 第65-67页 |
| Conclusion | 第67-70页 |
| Works Cited | 第70-73页 |
| Appendix | 第73-74页 |