摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
引言 | 第9页 |
1. 作者及文本 | 第9-10页 |
·作者简介及写作风格 | 第9页 |
·原文文本与节译文本介绍 | 第9-10页 |
2. 小说人物对话的翻译 | 第10-15页 |
·父亲与儿子的对话分析 | 第11-13页 |
·下级与上级的对话分析 | 第13-14页 |
·家长与老师的对话分析 | 第14-15页 |
3. 修辞的翻译 | 第15-23页 |
·排比的翻译 | 第15-17页 |
·单词的排比翻译 | 第15-16页 |
·短语的排比翻译 | 第16页 |
·子句的排比翻译 | 第16-17页 |
·整句的排比翻译 | 第17页 |
·拟人的翻译 | 第17-19页 |
·保留原文的句子结构 | 第18页 |
·打破原文的句子结构 | 第18-19页 |
·比喻的翻译 | 第19-22页 |
·直译法 | 第19-20页 |
·意译归化法 | 第20-21页 |
·舍弃喻体法 | 第21-22页 |
·夸张的翻译 | 第22-23页 |
·直译法 | 第22-23页 |
·转换法 | 第23页 |
结语 | 第23-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录 | 第26-104页 |
附录一 译文 | 第26-61页 |
附录二 原文 | 第61-104页 |
致谢 | 第104页 |