| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| 引言 | 第9页 |
| 1. 作者及文本 | 第9-10页 |
| ·作者简介及写作风格 | 第9页 |
| ·原文文本与节译文本介绍 | 第9-10页 |
| 2. 小说人物对话的翻译 | 第10-15页 |
| ·父亲与儿子的对话分析 | 第11-13页 |
| ·下级与上级的对话分析 | 第13-14页 |
| ·家长与老师的对话分析 | 第14-15页 |
| 3. 修辞的翻译 | 第15-23页 |
| ·排比的翻译 | 第15-17页 |
| ·单词的排比翻译 | 第15-16页 |
| ·短语的排比翻译 | 第16页 |
| ·子句的排比翻译 | 第16-17页 |
| ·整句的排比翻译 | 第17页 |
| ·拟人的翻译 | 第17-19页 |
| ·保留原文的句子结构 | 第18页 |
| ·打破原文的句子结构 | 第18-19页 |
| ·比喻的翻译 | 第19-22页 |
| ·直译法 | 第19-20页 |
| ·意译归化法 | 第20-21页 |
| ·舍弃喻体法 | 第21-22页 |
| ·夸张的翻译 | 第22-23页 |
| ·直译法 | 第22-23页 |
| ·转换法 | 第23页 |
| 结语 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录 | 第26-104页 |
| 附录一 译文 | 第26-61页 |
| 附录二 原文 | 第61-104页 |
| 致谢 | 第104页 |