| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-12页 |
| Introduction | 第12-18页 |
| ·Background of the Research | 第12-14页 |
| ·Purpose and Significance of the Research | 第14-15页 |
| ·Methods of the Research and the Structure of the Thesis | 第15-18页 |
| ·Methodology of the Research | 第15-16页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第16-18页 |
| Chapter One Literature Review | 第18-36页 |
| ·A Review of Ideological Manipulation in Translation Studies in Western Countries | 第18-24页 |
| ·Recognition of Ideological Manipulation | 第19-20页 |
| ·Evolution of Ideological Manipulation | 第20-22页 |
| ·Application of Ideological Manipulation | 第22-24页 |
| ·A Review of Ideological Manipulation in Translation Studies in China | 第24-29页 |
| ·Guo Moruo’s Translation and a Review of Researches about GuMoruo and His Translation | 第29-36页 |
| Chapter Two Theoretical Framework of Ideological Manipulation | 第36-56页 |
| ·The Concept of Ideology and its Classifications | 第36-46页 |
| ·The Concept of Ideology | 第36-40页 |
| ·The Mainstream Ideology | 第40-44页 |
| ·The Individual Ideology | 第44-46页 |
| ·The Relationship between Ideology and Translation | 第46-56页 |
| ·Ideology as a Part of the Social System of Translation | 第47-50页 |
| ·Ideology as One of the Manipulating Factors in Translation | 第50-52页 |
| ·Translation as a Reflector of Ideology | 第52-56页 |
| Chapter Three Introduction of the Translator and the Writer | 第56-71页 |
| ·Guo Moruo and His Translations | 第56-63页 |
| ·The Life Experiences of Guo Moruo | 第56-59页 |
| ·Guo Moruo’s Translation Thought | 第59-63页 |
| ·Percy Bysshe Shelley and his works | 第63-71页 |
| ·The Life Experiences of Shelley | 第63-67页 |
| ·Shelley’s Creations | 第67-71页 |
| Chapter Four Ideological Manipulation in Guo Moruo’s Translation Practice | 第71-97页 |
| ·The Manipulation of Ideology on the Translator’s Selection of Shelley’s Poem | 第71-76页 |
| ·The Manipulation of Mainstream Ideology | 第71-74页 |
| ·The Manipulation of Individual Ideology | 第74-76页 |
| ·The Manipulation of Ideology on the Translator’s Translation Purpose | 第76-83页 |
| ·The Ideal to Save the Country through Translation | 第76-79页 |
| ·Constructing Revolutionary Chinese Vernacular literature | 第79-83页 |
| ·The Manipulation of Ideology on Guo Moruo’s Translation Strategies | 第83-97页 |
| ·On the choice of Free Verse | 第84-88页 |
| ·On the choice of Flavor Translation | 第88-91页 |
| ·On the choice of Distinctive Diction in Translation | 第91-97页 |
| Conclusion | 第97-100页 |
| Bibliography | 第100-106页 |
| Acknowledgements | 第106-107页 |
| Appendix 攻读学位期间主要研究成果目录 | 第107-108页 |
| 摘要 | 第108-111页 |
| Abstract | 第111-117页 |