中文摘要 | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-7页 |
引言 | 第7-11页 |
第一章 汉英语言文化的比较 | 第11-21页 |
第一节 关于文化生成的环境、历史的比较 | 第11-12页 |
第二节 哲学思想、宗教观念的差异 | 第12-14页 |
第三节 英汉语言风格的差异 | 第14-16页 |
第四节 文化差异在诗歌翻译中现象举隅 | 第16-21页 |
第二章 汉诗英译的客体研究——意象与意境 | 第21-32页 |
第一节 意象 | 第21-28页 |
第二节 意境 | 第28-32页 |
第三章 汉诗英译的主体——译者 | 第32-43页 |
第一节 译者的主体性分析 | 第32-40页 |
第二节 译者的翻译冲动 | 第40-41页 |
第三节 译者——在两种文化中穿行 | 第41-43页 |
结语 汉诗对英语文学的影响 | 第43-45页 |
参考文献 | 第45-46页 |
致谢 | 第46页 |