首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语用预设的角度看杨译《红楼梦》中典故的翻译

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
   ·The Background of the Study第10-12页
   ·The Significance of the Study第12页
   ·Research Method第12-13页
   ·The Organization of the Thesis第13-14页
Chapter 2 Analysis of Pragmatic Presuppositions of Allusionsin Hong Lou Meng第14-26页
   ·Introduction to Allusions第14-17页
     ·Definitions and Features of Allusions第14-16页
     ·The Use and Translation of Allusions第16-17页
   ·Presuppositions of Allusions in Hong Lou Meng第17-24页
     ·An Introduction to Presupposition第18-21页
     ·Different Types of Pragmatic Presuppositions of Allusions in Hong Lou Meng and Their Functions第21-24页
   ·Summary第24-26页
Chapter 3 Transference of Pragmatic Presupposition in Allusion Translation in Yang’s Version of Hong Lou Meng第26-42页
   ·Application of Presupposition in Allusion Translation第26-33页
     ·Semantic Presupposition and Allusion Translation第26-28页
     ·Pragmatic Presupposition and Allusion Translation第28-33页
   ·Methods to Transfer Pragmatic Presuppositions of Allusions in Yang’s Version of Hong Lou Meng第33-41页
     ·Literal Translation第33-36页
     ·Literal Translation with Annotation第36-38页
     ·Literal Translation with Explanation第38-39页
     ·Free Translation with Omission第39-41页
   ·Summary第41-42页
Chapter 4 Significance of the Study of Allusion Translation in Yang’s Version of Hong Lou Meng第42-52页
   ·Principles to Translate Allusions第42-45页
     ·Conveying the Connotative Meaning of Allusions第42-43页
     ·Retaining the Cultural Flavor of Allusions第43-45页
   ·Methods to Deal with Pragmatic Presuppositions of Allusions in Translation第45-50页
     ·Shared Pragmatic Presupposition第45-46页
     ·Unshared Pragmatic Presupposition第46-48页
     ·Change of Shared Pragmatic Presupposition第48-50页
   ·Summary第50-52页
Chapter 5 Conclusion第52-54页
Bibliography第54-57页
Acknowledgements第57-58页
Appendix第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:高速公路隧道群营运安全管理技术研究
下一篇:西部新建高师院校青年教师专业发展研究--以乐山师范学院为例