| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
| ·The Background of the Study | 第10-12页 |
| ·The Significance of the Study | 第12页 |
| ·Research Method | 第12-13页 |
| ·The Organization of the Thesis | 第13-14页 |
| Chapter 2 Analysis of Pragmatic Presuppositions of Allusionsin Hong Lou Meng | 第14-26页 |
| ·Introduction to Allusions | 第14-17页 |
| ·Definitions and Features of Allusions | 第14-16页 |
| ·The Use and Translation of Allusions | 第16-17页 |
| ·Presuppositions of Allusions in Hong Lou Meng | 第17-24页 |
| ·An Introduction to Presupposition | 第18-21页 |
| ·Different Types of Pragmatic Presuppositions of Allusions in Hong Lou Meng and Their Functions | 第21-24页 |
| ·Summary | 第24-26页 |
| Chapter 3 Transference of Pragmatic Presupposition in Allusion Translation in Yang’s Version of Hong Lou Meng | 第26-42页 |
| ·Application of Presupposition in Allusion Translation | 第26-33页 |
| ·Semantic Presupposition and Allusion Translation | 第26-28页 |
| ·Pragmatic Presupposition and Allusion Translation | 第28-33页 |
| ·Methods to Transfer Pragmatic Presuppositions of Allusions in Yang’s Version of Hong Lou Meng | 第33-41页 |
| ·Literal Translation | 第33-36页 |
| ·Literal Translation with Annotation | 第36-38页 |
| ·Literal Translation with Explanation | 第38-39页 |
| ·Free Translation with Omission | 第39-41页 |
| ·Summary | 第41-42页 |
| Chapter 4 Significance of the Study of Allusion Translation in Yang’s Version of Hong Lou Meng | 第42-52页 |
| ·Principles to Translate Allusions | 第42-45页 |
| ·Conveying the Connotative Meaning of Allusions | 第42-43页 |
| ·Retaining the Cultural Flavor of Allusions | 第43-45页 |
| ·Methods to Deal with Pragmatic Presuppositions of Allusions in Translation | 第45-50页 |
| ·Shared Pragmatic Presupposition | 第45-46页 |
| ·Unshared Pragmatic Presupposition | 第46-48页 |
| ·Change of Shared Pragmatic Presupposition | 第48-50页 |
| ·Summary | 第50-52页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第52-54页 |
| Bibliography | 第54-57页 |
| Acknowledgements | 第57-58页 |
| Appendix | 第58页 |