中文摘要 | 第1-6页 |
Résumé | 第6-12页 |
Introduction | 第12-16页 |
Chapitre Ⅰ L'Influence venue des Mots et Expressions sur l'Expression Implicite dans la Traduction | 第16-28页 |
·La perte et la compensation des formes graphiques | 第17-19页 |
·La reproduction des homonymes | 第19-24页 |
·La reproduction des expressions homonymes | 第24-28页 |
Chapitre Ⅱ L'Influence venue des Eléments Grammaticaux sur l'Expression Implicite dans la Traduction | 第28-51页 |
·Généralités | 第28-29页 |
·La reproduction des catégories grammaticales | 第29-40页 |
·Le remplacement du verbe du francais | 第30-34页 |
·La compensation de l'article du francais | 第34-40页 |
·La reproduction des structures grammaticales | 第40-48页 |
·Le changement de l'accord langagier | 第40-43页 |
·La modification de la structure logique | 第43-48页 |
·Conclusion | 第48-51页 |
Chapitre Ⅲ L'Influence venue des Eléments Sémantiques sur l'Expression Implicite dans la Traduction | 第51-66页 |
·La reproduction de la connotation originale | 第52-59页 |
·L'imitation et l'omission des images religieuses | 第52-55页 |
·Le remplacement des images de coutumes | 第55-58页 |
·Conclusion | 第58-59页 |
·La reproduction du sens implicite | 第59-64页 |
·Conclusion | 第64-66页 |
Chapitre Ⅳ L'Influence venue des Eléments Stylistiques sur l'Expression Implicite dans la Traduction | 第66-79页 |
·La stylistique | 第66-71页 |
·Généralités | 第67-68页 |
·Le choix de la stylistique de la traduction | 第68-69页 |
·L'influence venue de la stylistique de l'original sur la reproduction du style original | 第69-71页 |
·Le style personnel dans la traduction | 第71-79页 |
·Le rapport entre la vision de traduction et le style du texte traduit | 第72-73页 |
·L'influence venue du style du traducteur sur la reproduction du style original | 第73-79页 |
Conclusion | 第79-82页 |
Bibliographie | 第82-87页 |
Annexes | 第87-93页 |
Remerciements | 第93-95页 |
攻读硕士学位期间的主要研究成果目录 | 第95页 |