| ABSTRACT | 第1-7页 |
| 内容摘要 | 第7-12页 |
| Chapter One Introduction: Translation, Aesthetics and Poetry | 第12-22页 |
| ·Translation and Aesthetics: Relationship | 第12-14页 |
| ·Translation: Scientific and Artistic | 第12页 |
| ·Aesthetics: the Heart of Literary Translation | 第12-13页 |
| ·The Origin of Their Relationship | 第13-14页 |
| ·Translational Aesthetics | 第14-17页 |
| ·Definition | 第14-15页 |
| ·Characteristics of Traditional TA | 第15-16页 |
| ·Assignment of Modern TA | 第16页 |
| ·The Objects of Translation Aesthetics | 第16-17页 |
| ·Poetry and Beauty | 第17-19页 |
| ·Beauty is the Life of Poetry | 第17-18页 |
| ·Aesthetic Values in Poetry | 第18-19页 |
| ·Poetry Translation and Translational Aesthetics | 第19-21页 |
| ·Why is Poetry Translation Difficult? | 第19-20页 |
| ·Why Does Poetry Translation Need TA | 第20-21页 |
| ·Conclusion | 第21-22页 |
| Chapter Two: Arguments Concerning Poetry Translation | 第22-36页 |
| ·Form or Spirit | 第22-27页 |
| ·Spiritual Resemblance | 第22-25页 |
| ·The Origin | 第22-24页 |
| ·The Theories | 第24-25页 |
| ·Formal Resemblance | 第25-27页 |
| ·The Ideas | 第25-27页 |
| ·The Concept:Style | 第27页 |
| ·Domestication or Foreignization | 第27-32页 |
| ·The Dichotomy | 第27-30页 |
| ·The Two Viewson PoetryTranslation | 第30-32页 |
| ·Equivalence: Feasible or Not | 第32-34页 |
| ·Conclusion | 第34-36页 |
| Chapter Three Aesthetic Poetry Translation | 第36-52页 |
| ·A Survey of Traditional Chinese Poetry Translation | 第36-37页 |
| ·Xu Yuanchong and Poetry Translation | 第37-39页 |
| ·Basic Principles for Aesthetic Poetry Translation | 第39-52页 |
| ·Formal Beauty or Spiritual Beauty? | 第39-41页 |
| ·Domestication or Foreignization? | 第41-47页 |
| ·Domestication Concerning Aesthetic Values | 第42-44页 |
| ·ForeignizationConcerningAestheticValues | 第44-45页 |
| ·Conclusion | 第45-47页 |
| ·Equivalence: Feasible or Not | 第47-52页 |
| ·Aesthetic Equivalence or Corresponding | 第48页 |
| ·Similarities and Differences Concerning Poetry Translation | 第48-52页 |
| Chapter Four Translational Aesthetics and Chinese Poetry | 第52-75页 |
| ·The Aesthetic Properties in Classical Chinese Poetry | 第52-59页 |
| ·The Origin | 第52-54页 |
| ·Aesthetic Reflections on Classical Poetry | 第54-59页 |
| ·Literary Beauty | 第54-58页 |
| ·Cultural Beauty | 第58-59页 |
| ·Translating Classical Poetry Aesthetically | 第59-73页 |
| ·Goodness in Form | 第60-69页 |
| ·Goodness in Sound | 第69-70页 |
| ·Goodness in Ideorealm | 第70-73页 |
| ·Annotation: Cultural Explanation | 第73页 |
| ·Conclusion | 第73-75页 |
| Chapter Five Conclusion | 第75-82页 |
| ·Translational Aesthetics—A Solution to Poetry Translation | 第75-76页 |
| ·Foreignization and National Cultural Strategy | 第76-78页 |
| ·The TLR's Receptivity | 第78-81页 |
| ·Deficiency and Expectation | 第81-82页 |
| APPENDIX | 第82-85页 |
| REFERENCES | 第85-88页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第88-89页 |