首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

小说人物话语与思想表达形式的翻译

声明第1页
学位论文使用授权声明第3-4页
Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-8页
Introduction第8-10页
Chapter One Review of Related Theories in Translation Studies and Stylistics第10-17页
   ·Two Approaches to Translation Studies第10-13页
   ·Stylistic Model of Speech and Thought Presentation Mode第13-17页
     ·The English Modes第14-16页
     ·The Chinese Modes第16-17页
Chapter Two Translation of Direct Speech第17-28页
   ·Adaptation of the Mode第19-23页
     ·To Provide Stylistic Variety第20-21页
     ·To Background the Speech第21-22页
     ·To Show the Speaker’s Obscurity第22-23页
   ·Maintenance of the Mode第23-28页
     ·Position of the Reporting Clause第23-25页
     ·Translation of the Reporting Verbs第25-26页
     ·Faithfulness of the Reproduction of the Original Speech第26-28页
Chapter Three Translation of Free Indirect Speech/Thought第28-40页
   ·Translation of ‘Blend第30-32页
   ·Translation of ‘Disguise第32-35页
   ·Translation of ‘Colored Speech第35-38页
   ·Flawed Replacement of Other Modes with Free Indirect Speech/Thought第38-40页
Conclusion第40-43页
Bibliography第43-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:从目的论试角试析广告的汉英翻译
下一篇:大气中的辐射传输及应用