Introduction | 第1-13页 |
Chapter 1 An Overview of Translation Theory | 第13-27页 |
·Introduction | 第13-14页 |
·Basic Theory of Translation | 第14-16页 |
·Three Parties in Communication | 第14-15页 |
·Formal and Dynamic Equivalence | 第15-16页 |
·Skopostheorie | 第16-25页 |
·Theoretical Foundation of Skopostheorie | 第17-19页 |
·Basic Aspects of Skopostheorie | 第19-25页 |
·Skopos and Translation Brief under Skopostheorie | 第19-21页 |
·Basic Rules of Skopostheorie | 第21-22页 |
·Adequacy and Equivalence Viewed Form a Skopos Perspective | 第22-23页 |
·Roles of Text Classifications | 第23-25页 |
·Conclusion | 第25-27页 |
Chapter 2 Basic Knowledge of Advertising | 第27-45页 |
·Introduction | 第27页 |
·Definition of Advertising | 第27-28页 |
·Roles of Advertising | 第28-30页 |
·Purposes of Advertising | 第30-31页 |
·Functions of Advertising | 第31-32页 |
·Informative Function | 第31页 |
·Attractive Function | 第31-32页 |
·Persuasive Function | 第32页 |
·Categories of Advertising | 第32-33页 |
·Language of English Advertising | 第33-43页 |
·Lexical Features | 第33-35页 |
·Syntactical Features | 第35-38页 |
·Rhetorical Features | 第38-43页 |
·Conclusion | 第43-45页 |
Chapter 3 Common Problems Existing in Present C-E Translation | 第45-50页 |
·Introduction | 第45页 |
·Pitfalls in Advertisement Translation | 第45-48页 |
·Wrong Spelling | 第45-46页 |
·Misuse of Words | 第46页 |
·Grammatical Mistakes | 第46-47页 |
·Errors in Logic | 第47-48页 |
·Low Readability | 第48页 |
·Conclusion | 第48-50页 |
Chapter 4 Strategies for C-E Translation of Advertisements | 第50-66页 |
·Introduction | 第50-51页 |
·Requirements for Translators | 第51-57页 |
·Emotion Conveyance | 第51页 |
·Dilemmas in Advertisement Translation | 第51-53页 |
·Suggestions for Emotion Conveyance of Advertisement Translation | 第53-55页 |
·Functional Equivalence | 第55-57页 |
·Relationship between Translation and Culture | 第57-62页 |
·Strong Relationship between Translation and Culture | 第57-59页 |
·International Advertisement Culture and Translation | 第59-62页 |
·Influence of Cultural Difference on C-E Translation of Advertisements | 第62-64页 |
·Conclusion | 第64-66页 |
Chapter 5 Enlightenments of Skopostheorie in the Translation of Advertisements | 第66-81页 |
·Introduction | 第66-68页 |
·Adjustment of Thinking Structure | 第68-73页 |
·Spiral-oriented Chinese Thinking Pattern VS Straightforward-Oriented English Thinking Pattern | 第68-72页 |
·Influence on the Sentence Level | 第69-70页 |
·Influence on the Text Level | 第70-72页 |
·Great Emphasis on Logic by English People VS Emphasis on Intuition by Chinese People | 第72-73页 |
·Equivalence in Aesthetic Style | 第73-77页 |
·Imitating | 第75页 |
·Decolouring | 第75-77页 |
·Recreating | 第77页 |
·Facsimile Transference of Chinese Culture | 第77-79页 |
·Conclusion | 第79-81页 |
Conclusion | 第81-84页 |
Bibliography | 第84-85页 |