首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从四行诗看英语格律诗形式的翻译

Acknowledgements第1-4页
内容提要第4-5页
英文摘要第5-8页
1 Introduction第8-21页
 1.1 Defining poetry and quatrain第11-14页
  1.1.1 Defining poetry第11-12页
  1.1.2 Defining quatrain第12-14页
 1.2 Origin of poetry and quatrain第14-18页
  1.2.1 The first recorded English poem第14-15页
  1.2.2 Poetry enjoying the same source as music and dance第15-18页
 1.3 Classification of poetry and quatrain第18-21页
  1.3.1 The classification of poetry第18页
  1.3.2 The classification of quatrain第18-21页
 1.4 Structure of the thesis第21页
2 The basic elements and characteristics of poetry and quatrain第21-32页
 2.1 Basic elements of poetry and quatrain第21-27页
  2.1.1 Sound第21-24页
   2.1.1.1 Rhythm第21-22页
   2.1.1.2 Rhyme第22-24页
  2.1.2 Form第24页
  2.1.3 Meaning第24-27页
 2.2 Characteristics of poetry and quatrain第27-32页
  2.2.1 The common characteristics of poetry and quatrain第27-28页
  2.2.2 The characteristics of quatrain: diversity of rhyme scheme第28-32页
3 The history of Chinese translated quatrain第32-47页
 3.1 The first period (1864-1917)第32-45页
  3.1.1 The first English poetry and quatrain translated into Chinese is a quatrain第32-38页
  3.1.2 The translation representatives in this period第38-43页
  3.1.3 The characteristics of this period第43-45页
 3.2 The second period (1917-1949)第45-47页
 3.3 The third period (1949-now)第47页
4 Translatability versus untranslatability of metrical poetic form第47-53页
 4.1 Untranslatability第47-51页
  4.1.1 Linguistic aspect第49-50页
  4.1.2 Cultural aspect第50-51页
 4.2 Translatability第51-52页
  4.2.1 The views on translatability第51-52页
  4.2.2 The proof of translation practice第52页
 4.3 The dialectical relationship between untranslatability and translatability第52-53页
5 The translation principles and techniques of metrical poetry in terms of quatrain第53-79页
 5.1 Various criteria and methods of metrical poetic translation home and abroad第53-59页
  5.1.1 Various criteria and methods of metrical poetic translation in China第53-55页
  5.1.2 Various criteria and methods of metrical poetic translation abroad第55-59页
 5.2 Translation principle: to be faithful to the original metrical poetry in the form第59-79页
  5.2.1 The four aspects of formative faithfulness第60-65页
   5.2.1.1 The division of lines第61页
   5.2.1.2 Foot number in each line and the original pause number per line第61-63页
   5.2.1.3 Character number in each line and syllable number per line第63-64页
   5.2.1.4 Rhyme scheme第64-65页
  5.2.2 Nine translation methods in terms of different faithful level in metrical form第65-79页
Conclusion第79-81页
Bibliography第81-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:国外贷款招投标制度研究
下一篇:多媒体系统中基于内容的图像检索方法的研究