| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-13页 |
| ·Significance of the Paper | 第10-12页 |
| ·Organization of the Paper | 第12-13页 |
| Chapter Two Relationship Between Translation and Stylistics | 第13-24页 |
| ·Theories of Translation | 第13-16页 |
| ·Criteria of Translation | 第13-14页 |
| ·Requirements for Translators | 第14-15页 |
| ·General Methods of Translation | 第15-16页 |
| ·Study of Sci-tech Style | 第16-24页 |
| ·The Definition of Style | 第17-18页 |
| ·Stylistic Analysis in Translation | 第18-19页 |
| ·Characteristics of Technical Style in Expression | 第19-24页 |
| ·Accuracy | 第20-21页 |
| ·Clarity | 第21-22页 |
| ·Conciseness | 第22-24页 |
| Chapter Three Comparison Between Chinese and English | 第24-31页 |
| ·Different Ways of Thinking between Chinese and English | 第24-26页 |
| ·Comparison of Words in English and Chinese | 第26-28页 |
| ·Different Syntactic Features Between Chinese and English | 第28-31页 |
| ·Hypotaxis & Parataxis | 第29页 |
| ·Voice of the Sentence | 第29-30页 |
| ·Sentence Stress | 第30-31页 |
| Chapter Four Skills of C-E Translation on Mechanical Engineering Articles Based on Stylistics | 第31-60页 |
| ·Word Translation Based on Stylistics | 第32-41页 |
| ·Conversion | 第32-34页 |
| ·Verbs Translation in Different Sentence Patterns | 第34-36页 |
| ·SV Pattern | 第34页 |
| ·SVO Pattern | 第34-35页 |
| ·SVC Pattern | 第35页 |
| ·There be+Subject in Chinese-English Translation | 第35-36页 |
| ·Amplification | 第36-39页 |
| ·Adding Necessary Pronouns | 第37页 |
| ·Adding Necessary Articles | 第37-38页 |
| ·Adding Necessary Connectives | 第38-39页 |
| ·Adding Necessary Prepositions | 第39页 |
| ·Omission | 第39-41页 |
| ·Omitting Redundant Words | 第40页 |
| ·Omitting Words of Conceptual Category | 第40-41页 |
| ·Omitting Meticulous Descriptions | 第41页 |
| ·Sentence Translation Based on Stylistics | 第41-52页 |
| ·Division of Long Sentence in Chinese-English Translation | 第42-43页 |
| ·Combination of Long Sentences in Chinese-English Translation | 第43-46页 |
| ·Negation in Chinese-English Translation | 第46-48页 |
| ·Restructuring | 第48-50页 |
| ·Passive Structures in Chinese-English Translation | 第50-52页 |
| ·Discourse-based translation | 第52-60页 |
| ·Discourse and Rhetoric | 第54-55页 |
| ·Regulation to Topic Sentences | 第55-57页 |
| ·Logical Analysis in Chinese-English Translation | 第57-58页 |
| ·Rearrangement of English Version | 第58-60页 |
| Chapter Five Conclusion | 第60-61页 |
| Bibliography | 第61-63页 |
| Acknowledgements | 第63页 |