首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

意识形态和文学翻译的互动关系--《牛虻》中译本个案研究

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
List of Abbreviations第11-12页
Chapter One Introduction第12-16页
   ·Background of the Study第12-13页
   ·Overview of the thesis第13-15页
   ·Thesis Arrangement第15-16页
Chapter Two Literature Review第16-30页
   ·The Cultural Turn第16-17页
   ·Lefevere’s Rewriting Theory第17-24页
     ·The Basic Theoretical Framework第17-18页
     ·The Evolution of Rewriting Theory第18-19页
     ·Key Terms of Rewriting Theory第19-20页
     ·The Essence of Rewriting Theory第20-21页
     ·The Significance and Criticism of Rewriting Theory第21-24页
       ·Significance第21-22页
       ·Main Criticism on Rewriting Theory第22-24页
   ·Ideology Theory第24-27页
     ·The Definition of Ideology第24-25页
     ·Ideology Versus Culture第25-26页
     ·The Evolution of Ideology at a Certain Era第26-27页
   ·The Relationship between Literature and Ideology第27-29页
   ·The Role of Rewriting in the Evolution of Ideology第29-30页
Chapter Three Studies on Interaction between Ideology and Literary Translation at Home and Abroad第30-34页
   ·The Studies Abroad第30-31页
   ·The Contemporary Study in China第31-34页
Chapter Four The Gadfly and Its Translation第34-38页
   ·A Brief Introduction to The Gadfly第34-35页
   ·The Translation of The Gadfly in China第35-38页
Chapter Five Li Liangmin’s Translation第38-55页
   ·Ideological Factors Which Influenced Li’s Translation第38-43页
     ·The Translator’s Personal Ideology第38-39页
     ·The Influence of Soviet Union第39-40页
     ·The Ideology Condition in 1950s in China第40-43页
   ·The Ideological Constraints on Its Translation in 1950s第43-52页
     ·The Ideological Manipulation on the Selection of Source Text第43-44页
     ·The Ideological Manipulation on Translation Deletion第44-52页
       ·The Deletion of Christianity Information第45-47页
       ·The Descriptions Which Might be Superstitious第47-48页
       ·The Descriptions Which Might Contain Bourgeois Ideas第48-50页
       ·Some Mental Description of the Gadfly第50-51页
       ·The Ideological Manipulation on the Notes第51-52页
   ·The Influence This Translation Exerted upon Ideology in 1950s第52-55页
Chapter Six Qing Xuexian’s Translation第55-66页
   ·The Translation after 1990s第55-56页
   ·The Ideology Condition in the New Era第56-57页
   ·Qing Xuexian’s Translation第57-64页
     ·Translation of Christianity Information第57-60页
     ·Translation of Descriptions That Might be Superstitious第60-61页
     ·Translation of Descriptions That Might Contain Bourgeois Ideas第61-62页
     ·Translation of Some Mental Description of the Gadfly第62-63页
     ·The Treatment of the Notes第63-64页
   ·The Role of Qing’s Translation in the New Era第64-66页
Chapter Seven Conclusion第66-69页
Notes第69-70页
References第70-74页
Appendix第74-78页
Acknowledgements第78-79页
攻读硕士期间发表论文情况第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:缢蛏(Sinonovacula constricta)和青蛤(Cyclina Sinensis)繁殖生理学的研究
下一篇:船舶登记制度比较研究