| Abstract | 第1-9页 |
| 摘要 | 第9-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-15页 |
| ·The past and present of the study of text and cohesion | 第10-12页 |
| ·The necessity of a contrastive study of cohesive devices | 第12页 |
| ·The role of the contrastive study in translation | 第12-13页 |
| ·Organization of the thesis | 第13-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-21页 |
| ·Cohesion study abroad | 第15-17页 |
| ·Cohesion study in China | 第17-19页 |
| ·Research questions of this thesis | 第19-21页 |
| Chapter Three A Contrastive Study of the English and Chinese Cohesive Devices | 第21-43页 |
| ·Reference | 第21-30页 |
| ·Personal reference | 第23-26页 |
| ·Demonstrative Reference | 第26-28页 |
| ·Comparative reference | 第28-30页 |
| ·Substitution | 第30-34页 |
| ·Nominal substitution | 第31-32页 |
| ·Verbal substitution | 第32-33页 |
| ·Clausal substitution | 第33-34页 |
| ·Ellipsis | 第34-37页 |
| ·Nominal ellipsis | 第35页 |
| ·Verbal ellipsis | 第35-36页 |
| ·Clausal ellipsis | 第36-37页 |
| ·Conjunction | 第37-40页 |
| ·Lexical cohesion | 第40-43页 |
| ·Reiteration | 第40-41页 |
| ·Collocation | 第41-43页 |
| Chapter Four The Translation of Cohesive Devices | 第43-65页 |
| ·Translation of reference | 第43-48页 |
| ·Personal reference | 第44-45页 |
| ·Demonstrative reference | 第45-47页 |
| ·Comparative reference | 第47-48页 |
| ·Translation of substitution | 第48-51页 |
| ·Nominal substitution | 第48-49页 |
| ·Verbal substitution | 第49-50页 |
| ·Clausal substitution | 第50-51页 |
| ·Translation of ellipsis | 第51-53页 |
| ·Nominal ellipsis | 第51-53页 |
| ·Verbal ellipsis | 第53页 |
| ·Translation of conjunction | 第53-55页 |
| ·Translation of lexical cohesion | 第55-57页 |
| ·Summary of the strategies for the translation of cohesive devices | 第57-60页 |
| ·Pedagogical implications | 第60-65页 |
| Chapter Five Conclusion | 第65-68页 |
| Bibliography | 第68-70页 |
| Acknowledgements | 第70-71页 |
| 攻读学位期间所发表的论文目录 | 第71页 |