首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

从翻译第一线探求翻译学习的方法--以翻译中的译语选择研究为中心

摘要第1-6页
要旨第6-8页
第1章.序言第8-19页
   ·問題提起第8-9页
   ·先行研究第9-17页
     ·先行理論第9-13页
     ·最新動向第13-17页
   ·まとあ第17-19页
第2章.現場からの考察第19-25页
   ·资料統計第19-20页
   ·統計方法及びデ一タ第20-25页
第3章.統計分析第25-32页
   ·校正箇所の分類第25-29页
     ·翻訳会社の分類第25-28页
     ·筆者の分類第28-29页
   ·統計分析第29-32页
第4章.訳語不適切究明の試み第32-51页
   ·適切な訳語とは第32-38页
   ·SFLで実例を分析する試み第38-43页
   ·訳語選出のプロセスへの考察第43-48页
     ·「horizontal translation」と「vertical translation」第43-44页
     ·認知言語学から見る翻訳プロセス第44-48页
   ·訳語選択プロセスモデル第48-51页
第5章.まとあと課题第51-54页
   ·結論第51-53页
     ·統計による結果のまとあ第51-52页
     ·訳語不適切への理論的探求第52-53页
   ·今後の課題第53-54页
参考文献第54-56页
辞書第56-57页
Text Materials第57-58页
謝辞第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:韩国汉语E-learning的现状及未来发展方向
下一篇:关于拟声拟态复合词「ABABする」和「ABつく」动词的考察