首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译入与译出——《茶馆》两个英译本的对比研究

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Chapter 1 Introduction第11-15页
   ·Background of the Research第11-12页
   ·Significance of the Research第12-13页
   ·Research Methods第13页
   ·Outline of the Thesis第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-21页
   ·Existing Researches on In-translating and Out-translating第15-18页
   ·Existing Researches on the Translation of Chaguan第18-21页
     ·An Introduction to the Two English Versions of Chaguan第18-19页
     ·Researches on the Two English Versions of Chaguan第19-21页
Chapter 3 In-translating and Out-translating第21-34页
   ·In-translating and Out-translating Redefined第21-23页
   ·Influences of In-translating and Out-translating on Translation第23-34页
     ·Influences of In-translating on Translation第24-29页
     ·Influences of Out-translating on Translation第29-34页
Chapter 4 A Contrast between Two English Versions of Chaguan: A Case Study of In-translating and Out-translating第34-63页
   ·Characteristics of Drama Translation第34-37页
     ·Characteristics of Drama第34-35页
     ·Characteristics of Drama Translation第35-37页
   ·An Introduction to Ying’s and Howard-Gibbon’s General Ideas about Drama Translation第37-41页
     ·Ying Ruocheng’s Ideas of Drama Translation第38-40页
     ·John Howard-Gibbon’s Ideas of Drama Translation第40-41页
   ·Different Principles in Translating Chaguan第41-45页
   ·Different Strategies in Translating Chaguan第45-51页
     ·Different Strategies in Translating Religious Cultural Elements第45-47页
     ·Different Strategies in Translating Material Cultural Elements第47-49页
     ·Different Strategies in Translating Social Cultural Elements第49-51页
   ·Different Methods in Translating Chaguan第51-59页
     ·Different Methods in Translating Appellation第51-53页
     ·Different Methods in Translating Idioms第53-55页
     ·Different Methods in Translating Dialogues第55-59页
   ·Different Effects of the Two English Versions of Chaguan第59-60页
   ·Summary第60-63页
Conclusion第63-65页
References第65-69页
Appendix A (攻读学位期间所发表的学术论文目录)第69-70页
Appendix B 详细中文摘要第70-73页
 译入与译出——《茶馆》两个英译本的对比研究第70-73页
Acknowledgements第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:市场导向的英语专业本科翻译教学--以译者能力为中心的模式
下一篇:对以汉语为母语的日语学习者“は”“が”习得的考察