Acknowledgments | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
摘要 | 第8-10页 |
1.Introduction | 第10-12页 |
1.1 Research Significance | 第10页 |
1.2 Task Description | 第10-12页 |
2.Description of the Translation Project | 第12-20页 |
2.1 Pre-translation | 第12-16页 |
2.1.1 Consulting the author of the articles | 第12页 |
2.1.2 Source-text analysis | 第12-16页 |
2.2 While-translation | 第16-17页 |
2.2.1 Translation process | 第16-17页 |
2.2.2 Translation tools | 第17页 |
2.3 Post-translation | 第17-20页 |
3.Principles of Chemical Technology Translation | 第20-22页 |
4.Case Analysis | 第22-26页 |
4.1 Literal translation | 第22-23页 |
4.2 Division | 第23页 |
4.3 Inversion | 第23-26页 |
5.Difficulties in Chemical Technology Translation | 第26-30页 |
5.1 Polysemy | 第26页 |
5.2 Controversial Terms | 第26-27页 |
5.3 Phrases of Professional Usage | 第27-30页 |
6.Conclusion | 第30-32页 |
References | 第32-34页 |
APPENDIX | 第34-106页 |
攻读硕士期间已发表的论文 | 第106页 |