首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《世界公民——皮埃尔·艾略特·特鲁多》第三章翻译报告

Acknowledgements第3-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第7-10页
英语原文第10-34页
汉语译文第34-58页
翻译报告第58-82页
    1 翻译项目描述第58-59页
        1.1 翻译项目背景及任务来源第58页
        1.2 作者及翻译文本介绍第58-59页
        1.3 翻译项目意义第59页
    2 翻译过程第59-67页
        2.1 译前准备第59-61页
        2.2 翻译初稿的分析与修改第61-64页
        2.3 翻译二稿的分析与修改第64-66页
        2.4 翻译终稿的润色第66-67页
    3 翻译案例分析第67-78页
        3.1 目的论在原文文本汉译中的适用性第67-68页
        3.2 根据目的原则选择翻译策略第68页
        3.3 根据连贯原则选择翻译技巧第68-76页
            3.3.1 增译第69-71页
            3.3.2 转换第71-72页
            3.3.3 语序调整第72-74页
            3.3.4 合译与分译第74-76页
        3.4 根据忠实原则选择翻译技巧第76-78页
            3.4.1 加注第76-77页
            3.4.2 直译第77-78页
    4 翻译实践总结第78-82页
        4.1 翻译实践的经验第78-79页
        4.2 翻译对译者素养的要求第79-82页
参考文献第82-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:《众包与网络协作翻译》(第一章)翻译报告
下一篇:北京部分高校体育舞蹈代表队标准舞选手运动损伤的致因分析