功能对等理论视角下定语从句的翻译策略研究--以《海军航空维修计划标准作业程序》节选的汉译为例
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
1.引言 | 第9-10页 |
2.翻译任务描述 | 第10-14页 |
2.1 翻译任务背景介绍 | 第10页 |
2.2 翻译任务文本分析 | 第10-11页 |
2.3 翻译材料选择标准 | 第11页 |
2.4 翻译工具、参考文献的准备 | 第11页 |
2.4.1 使用的翻译工具 | 第11页 |
2.4.2 阅读的参考文献 | 第11页 |
2.5 翻译计划 | 第11-14页 |
3.功能对等理论与定语从句 | 第14-18页 |
3.1 功能对等理论 | 第14-15页 |
3.1.1 功能对等理论概述 | 第14-15页 |
3.1.2 翻译实践中的功能对等理论 | 第15页 |
3.2 定语从句 | 第15-18页 |
3.2.1 定语从句的界定 | 第15-16页 |
3.2.2 源语文本中定语从句的特征 | 第16-18页 |
4.功能对等理论视角下定语从句的翻译策略 | 第18-26页 |
4.1 功能对等理论对翻译定语从句的指导 | 第18-19页 |
4.2 功能对等理论指导下的翻译策略 | 第19-26页 |
4.2.1 减译法 | 第19-21页 |
4.2.2 语序调整法 | 第21-23页 |
4.2.3 分译法 | 第23-26页 |
5.结论 | 第26-27页 |
参考文献 | 第27-29页 |
附录1 原文 | 第29-67页 |
附录2 译文 | 第67-116页 |