首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Explicitation of Conjunctions in Translation of Chinese Listed Company Profile

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第11-17页
Chapter I INTRODUCTION第17-21页
    1.1 Research Background第17-18页
    1.2 Research Significances第18-19页
    1.3 Research Questions第19页
    1.4 Outline of the Thesis第19-21页
Chapter II LITERATURE REVIEW第21-35页
    2.1 Corpus-based Translation Studies第21-22页
    2.2 Translation Universals第22-23页
    2.3 Previous Studies on Translation Universals第23-25页
    2.4 Previous Studies on Explicitation第25-34页
        2.4.1 Definitions of Explicitation第25-28页
        2.4.2 Classifications of Explicitation第28-30页
        2.4.3 Strategies for Explicitation in Translation第30-32页
        2.4.4 Factors for Explicitation in Translation第32-34页
    2.5 Summary第34-35页
Chapter III METHODOLOGY第35-48页
    3.1 Corpus Design and Processing Method第35-39页
        3.1.1 Corpus Description第35-36页
        3.1.2 Instruments and Softwares Used in the Research第36-38页
        3.1.3 Data Collecting and Processing Approach第38-39页
    3.2 Conjunction第39-44页
        3.2.1 Classifications of Conjunction第39-43页
        3.2.2 Conjunctions as an Explicitation Strategy第43-44页
    3.3 List of Conjunctions for the Present Study第44-46页
    3.4 Types of Conjunction Conversion第46-48页
Chapter IV RESULTS AND DISCUSSIONS第48-68页
    4.1 Investigation of Conjunction Explicitation in C-E translation第48-60页
        4.1.1 A Comparison of the Number of Conjunctions in Chinese Source Texts and English Translations第48-55页
        4.1.2 A Comparison of the Types of Conjunction Conversion in C-E Translations第55-59页
        4.1.3 Summary第59-60页
    4.2 Factors Affecting the Conjunction Explicitation第60-66页
        4.2.1 Linguistic Factor第60-62页
        4.2.2 Textual Factor第62-64页
        4.2.3 Translator Factor第64-66页
        4.2.4 Summary第66页
    4.3 Implication for Translation Trainers and Practitioners第66-68页
Chapter V CONCLUSION第68-71页
    5.1 Major Findings of the Study第68-69页
    5.2 Contributions of the Study第69页
    5.3 Limitations and Suggestions for Future Research第69-71页
REFERENCES第71-76页
APPENDIX第76-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:2009年以来美国政治题材系列剧创作策略研究
下一篇:A Study on Translation of Metaphors in Northern Shaanxi Folk Songs from The Perspective of Skopostheorie