首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

跨文化交际意识在陪同口译活动中的体现--商务部援外培训项目口译实践报告

ACKNOWLEGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第11-16页
    1.1 Task Description第11-12页
        1.1.1 Objective of the Interpreting Project第11-12页
        1.1.2 Client’s Requirement第12页
    1.2 Object of Study第12-14页
        1.2.1 Problems with Lack of Intercultural Awareness第13页
        1.2.2 Problems with Lack of Intercultural Communication Skills第13-14页
    1.3 Research Methodology第14页
    1.4 Structure of the Report第14-16页
CHAPTER Ⅱ PREVIOUS STUDIES第16-22页
    2.1 Literature Review第16-20页
        2.1.1 Studies on Intercultural Communication Awareness第16-17页
        2.1.2 Studies on Intercultural Communication Skills第17-19页
        2.1.3 Studies on Intercultural Communication Awareness and Skills inInterpreting第19-20页
    2.2 Theoretical Framework第20-22页
        2.2.1 Intercultural Communication Awareness第20-21页
        2.2.2 Intercultural Communication Competence第21-22页
CHAPTER Ⅲ TYPES OF PROBLEMS AND CAUSE ANALYSIS第22-28页
    3.1 Types of Problems第22-26页
        3.1.1 Lack of Knowledge about Religious Beliefs第22-24页
        3.1.2 Lack of Background Knowledge第24-25页
        3.1.3 Lack of Knowledge about Differences in Social Customs第25-26页
    3.2 Causes of Problems第26-28页
        3.2.1 Lack of Intercultural Communication Awareness and Competence第26-27页
        3.2.2 Lack of Consciousness of Interpreter’s Roles第27-28页
CHAPTER Ⅳ APPLICATION OF INTERCULTURAL COMMUNICATIONSKILLS第28-41页
    4.1 Improving Intercultural Communication Awareness and Competence第28-34页
        4.1.1 Understanding Cultural Differences第29-32页
            4.1.1.1 Social Customs第29-30页
            4.1.1.2 Social Taboos第30-32页
        4.1.2 Acquiring Intercultural Communication Interpreting Skills第32-34页
            4.1.2.1 Interpreting Different Speaking Attitude第32-33页
            4.1.2.2 Explaining Different Cultural Phenomena第33-34页
    4.2 Raising Consciousness of Interpreter’s Roles第34-41页
        4.2.1 Interpreter’s Visibility第34-38页
        4.2.2 Interpreter’s Empowerment第38-39页
        4.2.3 Interpreter’s Non-neutrality第39-41页
CHAPTER Ⅴ EVALUATION OF THE ESCORT INTERPRETING AFTERWARDS第41-44页
    5.1 Self-evaluation第41-42页
    5.2 Feedback from Clients第42-44页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第44-46页
    6.1 Major Findings第44-45页
    6.2 Limitations第45-46页
BIBLIOGRAPHY第46-49页
APPENDIX Ⅰ: Transcript of the First Interpreting Practice第49-51页
APPENDIX Ⅱ: Transcript of the Second Interpreting Practice第51-55页
APPENDIX Ⅲ: Evaluation Form for the First Practice第55-57页
APPENDIX Ⅳ: Evaluation Form for the Second Practice第57-59页
APPENDIX Ⅴ: Evaluation Form Analysis第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:关联理论指导下以受众为导向的企业宣传片字幕翻译实践报告
下一篇:初中英语教师作业反馈对学生学习动机影响的调查研究