首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

葛浩文的移植与改写艺术--以《檀香刑》英译为例

摘要第6-7页
Abstract第7-8页
绪论第10-16页
    一、葛浩文翻译国内外研究综述第10-14页
    二、研究目的、理论依据、方法及创新之处第14-16页
第一章 语言的移植与改写第16-31页
    第一节 语言的移植第16-21页
    第二节 语言的改写第21-26页
    第三节 移植与改写的融合第26-31页
第二章 文化的移植与改写第31-43页
    第一节 文化的移植第32-35页
    第二节 文化的改写第35-38页
    第三节 移植与改写的融合第38-43页
第三章 文体特征的移植与改写第43-56页
    第一节 文体特征的移植第43-47页
    第二节 文体特征的改写第47-50页
    第三节 移植与改写的融合第50-56页
结语第56-58页
参考文献第58-61页
后记第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:论《悲惨世界》的电影改编--情节及人物的重构分析
下一篇:论晚清民初侦探小说翻译的叙事策略和叙事倾向--以福尔摩斯系列小说为例