日语谚语的汉译对等研究--以自然类谚语为中心
摘要 | 第4-5页 |
要旨 | 第6-9页 |
1 はじめに | 第9-13页 |
1.1 先行研究と既存問題 | 第9-10页 |
1.2 等価理論 | 第10-11页 |
1.3 研究対象 | 第11-13页 |
2 修辞法と翻訳の等価 | 第13-41页 |
2.1 比喩における等価 | 第13-26页 |
2.1.1 直喩における等価 | 第14-18页 |
2.1.2 暗喩における等価 | 第18-22页 |
2.1.3 諷喩における等価 | 第22-26页 |
2.2 対照法における等価 | 第26-30页 |
2.2.1 内容と形式の等価 | 第26-29页 |
2.2.2 内容の等価 | 第29-30页 |
2.3 対句法における等価 | 第30-33页 |
2.3.1 内容と形式の等価 | 第30-32页 |
2.3.2 内容の等価 | 第32-33页 |
2.4 誇張法における等価 | 第33-37页 |
2.4.1 内容と形式の等価 | 第34-36页 |
2.4.2 内容の等価 | 第36-37页 |
2.5 擬人法と擬物法における等価 | 第37-41页 |
2.5.1 内容と形式の等価 | 第37-39页 |
2.5.2 内容の等価 | 第39-41页 |
3 まとめ | 第41-43页 |
参考文献 | 第43-45页 |
謝辞 | 第45-46页 |
个人简历及发表论文情况 | 第46页 |