首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

工业设备/仪器说明书英译汉翻译报告

ABSTRACT第3-4页
摘要第5-8页
Chapter One:Task Description第8-10页
    1.1 Background and Content of the Task第8页
    1.2 Purpose and Significance of the Task第8-9页
    1.3 Structure of the Report第9-10页
Chapter Two:Features of Industrial Equipment Manuals第10-28页
    2.1 Lexical Features第11-15页
        2.1.1 Nominalizations第11-12页
        2.1.2 Technical Terms第12-14页
        2.1.3 Numbers第14-15页
    2.2 Syntactic Features第15-23页
        2.2.1 Intensive Use of Passive Voice第15-17页
        2.2.2 Repeated Use of Imperative Sentences第17-19页
        2.2.3 Omissions第19-21页
        2.2.4 Frequent Use of Simple Sentences第21-23页
        2.2.5 Wild Adopion of Present Tense第23页
    2.3 Discourse Features第23-28页
        2.3.1 Macro structures第24-26页
        2.3.2 Pictures,Tables and Signs第26-28页
Chapter Three:Translation Process and Theoretical Basis第28-34页
    3.1 The Preparation before Translation第28-29页
    3.2 Theoretical Background第29-34页
        3.2.1 The Skopos Theory第29-30页
        3.2.2 Three Rules of Skopos Theory第30-34页
Chapter Four:Case Study第34-54页
    4.1 Techniques of Lexical Translation第35-41页
        4.1.1 The Translation of Technical Terms第35-39页
        4.1.2 The Translation of Prepositions第39-40页
        4.1.3 The Translaion of Modal Verbs第40-41页
    4.2 Techniques of Syntactic Translation第41-54页
        4.2.1 The Translation of Passive Voice第42-45页
        4.2.2 The Translation of Attributive Clause第45-49页
        4.2.3 The Translation of Other Sentence Structures第49-54页
Chapter Five:Conclusion第54-56页
BIBLIOGRAPHY第56-58页
APPENDIX第58-100页
综述第100-120页
ACKNOWLEDGEMENTS第120-122页
PUBLISHED PAPERS第122页

论文共122页,点击 下载论文
上一篇:英语硕士论文文献综述部分转述动词使用的语料库研究
下一篇:日语谚语的汉译对等研究--以自然类谚语为中心