首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《新加坡兀兰段地铁施工合同T206标书》附录(O-Q)翻译实践报告

中文摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
第一章 翻译任务描述第7-9页
    1.1 任务来源及背景第7-8页
    1.2 任务文本简介第8-9页
第二章 翻译过程描述第9-11页
    2.1 译前准备阶段第9页
    2.2 正式译稿阶段第9-10页
    2.3 译后定稿阶段第10-11页
第三章 翻译案例分析第11-29页
    3.1 文本类型理论第11页
    3.2 文本类型理论对本报告的适用性第11-14页
        3.2.1 客观分析文本功能第12-13页
        3.2.2 了解文本语言特点第13-14页
    3.3 句法特点及案例分析第14-19页
        3.3.1 长句第14-17页
        3.3.2 固定句式第17-18页
        3.3.3 被动句第18-19页
    3.4 词汇特点及案例分析第19-24页
        3.4.1 专业术语第19-20页
        3.4.2 缩略语第20-22页
        3.4.3 情态动词第22-23页
        3.4.4 近义词/同义词叠加使用第23-24页
    3.5 语法(格式)特点及案例分析第24-27页
    3.6 风格特点第27-29页
第四章 翻译实践总结第29-31页
参考文献第31-32页
附录第32-142页
致谢第142-143页

论文共143页,点击 下载论文
上一篇:沃尔夫《艾亨道夫(Eichendorff)歌集》五首艺术歌曲的艺术价值和演唱风格分析
下一篇:历时语言学角度关于中日同形异义词的考察--从词源和词义变迁分析中日同形异义词词义差异的成因