ABSTRACT | 第3-4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
1.1 Research Background | 第8-9页 |
1.2 Significance of This Study | 第9-10页 |
1.3 Aims of the Study | 第10页 |
1.4 Research Method | 第10-11页 |
1.5 Thesis Structure | 第11-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-18页 |
2.1 Lawrence and Lady Chatterley's Lover | 第12-14页 |
2.2 Chinese Versions of Lady Chatterley's Lover | 第14-18页 |
Chapter 3 Overview of Theoretical Framework | 第18-34页 |
3.1 The "Culture Turn" in Translation Study | 第18-20页 |
3.2 The Cultural Manipulation | 第20-23页 |
3.3 Translation as Rewriting | 第23-34页 |
3.3.1 Rewriting in Term of Ideology | 第24-27页 |
3.3.2 Rewriting in Term of Poetics | 第27-30页 |
3.3.3 Rewriting in Term of Patronage | 第30-34页 |
Chapter 4 Study on the Strategies of Translation in LadyChatterley's Lover | 第34-58页 |
4.1 The Strategies of Translation in Lady Chatterley's Lover | 第34-46页 |
4.1.1 Omission in Translation of Lady Chatterley's Lover | 第34-42页 |
4.1.2 Desalination in Translation of Lady Chatterley's Lover | 第42-46页 |
4.2 The Control Factors of Translation in Lady Chatterley's Lover | 第46-50页 |
4.2.1 Inner Control Factor | 第46-48页 |
4.2.2 Outer Control Factor | 第48-50页 |
4.3 Theories Manipulation in Lady Chatterley's Lover | 第50-58页 |
4.3.1 The Manipulation of Patronage in Lady Chatterley's Lover | 第50-51页 |
4.3.2 The Manipulation of Ideology in Lady Chatterley's Lover | 第51-55页 |
4.3.3 The Manipulation of Poetics in Lady Chatterley's Lover | 第55-58页 |
Chapter 5 Conclusion | 第58-60页 |
BIBLIOGRAPHY | 第60-64页 |
ACKOWLEDGEMENTS | 第64-66页 |
PUBLISHED PAPERS | 第66页 |