首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

会话含义视角下小说对话翻译研究--以林疑今汉译《永别了,武器》为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-9页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Purpose and Significance第10-11页
    1.3 Research Methodology第11-12页
    1.4 Structure of the Thesis第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-22页
    2.1 Studies on A Farewell to Arms and Its Translation第13-17页
        2.1.1 About Hemingway’s Creative Characteristics第13-15页
        2.1.2 About the Translations of A Farewell to Arms第15-17页
    2.2 Studies on Fictional Dialogue Translation第17-19页
    2.3 Translation Studies from the Perspective of Conversational Implicature第19-22页
Chapter Three Theoretical Framework第22-31页
    3.1 Meaning: Natural and Non-natural第22-24页
    3.2 Context第24-26页
    3.3 Conversational Implicature第26-29页
        3.3.1 Grice’s Cooperative Principle and the Maxims第26-28页
        3.3.2 Classification of Conversational Implicature第28-29页
    3.4 Feasibility of Studying Fictional Dialogue Translation from the Perspective of Conversational Implicature第29-31页
Chapter Four Case Study: Conversational Implicature as an Approach to Fictional Dialogue Translation第31-59页
    4.1 An Introduction of A Farewell to Arms第31-32页
    4.2 Analysis of Dialogue Translation in A Farewell to Arms in the Light of Cooperation Principle第32-58页
        4.2.1 Conversational Implicature by Violating the Quality Maxim第32-47页
        4.2.2 Conversational Implicature by Violating of the Quantity Maxim第47-52页
        4.2.3 Conversational Implicature by Violating of the Relation Maxim第52-55页
        4.2.4 Conversational Implicature by Violating of the Manner Maxim第55-58页
    4.3 Summary第58-59页
Chapter Five Conclusion第59-62页
    5.1 Main Findings in the Research第59-60页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Studies第60-62页
References第62-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:英语隐喻A是B构型识解中可能性特征提取的ERPs实证研究
下一篇:不同类型知觉信息对中国EFL学习者英汉物体词汇加工的影响