| Acknowledgements | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| Part One Practice-based Research | 第12-77页 |
| 1 Introduction | 第12-14页 |
| 1.1 The Rationale, Significance and Difficulty of the Research | 第12-13页 |
| 1.2 Research Objective | 第13页 |
| 1.3 Methodology | 第13-14页 |
| 2 Comparative Case Studies | 第14-40页 |
| 2.1 Mistranslation of Terms | 第14-20页 |
| 2.1.1 Translation Error Analysis | 第14-19页 |
| 2.1.2 Causes of Mistranslation of Terms | 第19页 |
| 2.1.3 Translation Error Type | 第19-20页 |
| 2.2 Translation Inconsistency | 第20-23页 |
| 2.2.1 Translation Error Analysis | 第20-22页 |
| 2.2.2 Causes of Translation Inconsistency | 第22-23页 |
| 2.2.3 Translation Error Type | 第23页 |
| 2.3 Mistranslation at Syntactic Level | 第23-40页 |
| 2.3.1 Translation Error Analysis | 第23-38页 |
| 2.3.2 Causes o Mistranslation at Syntactic Level | 第38页 |
| 2.3.3 Translation Error Type | 第38-40页 |
| 3 What Technologies and Tools are Available to Help Solve the Problems? | 第40-44页 |
| 3.1 SDL MultiTerm | 第40-41页 |
| 3.1.1 SDL MultiTerm Extract | 第41页 |
| 3.2 SDL Trados Studio | 第41-42页 |
| 3.3 ApSIC Xbench | 第42-44页 |
| 4 Translation Quality Management | 第44-73页 |
| 4.1 Translation Quality Planning | 第44-65页 |
| 4.1.1 Terminology Management | 第45-54页 |
| 4.1.2 Translation Style Management | 第54-60页 |
| 4.1.3 Communication Management | 第60-64页 |
| 4.1.4 Translation Memory Management | 第64-65页 |
| 4.2 Translation Quality Control | 第65-69页 |
| 4.2.1 Reviewing and Editing | 第66-67页 |
| 4.2.2 Language Quality Inspection (LQI) | 第67-69页 |
| 4.3 Translation Quality Assurance (QA) | 第69-73页 |
| 4.3.1 Linguistic Quality Assurance | 第69-71页 |
| 4.3.2 Technical Quality Assurance | 第71-73页 |
| 5 Conclusion | 第73-75页 |
| 5.1 Major Findings and Significance | 第73-74页 |
| 5.2 Limitations | 第74-75页 |
| Bibliography | 第75-77页 |
| Part Two Retranslation by the Author | 第77-112页 |
| 作者个人简介 | 第112页 |