首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Gauntlet的英译汉实践报告

Abstract第7页
摘要第8-9页
1. Introduction第9页
2. Task Description第9-10页
    2.1 Source of the Task第9-10页
    2.2 Requirements of the Task第10页
3. Pre-translation Preparation第10-13页
    3.1 Translation Plan第11页
    3.2 Choice of Translation Tools第11-12页
    3.3 Text Analysis第12页
    3.4 Skopos Theory第12-13页
4. Translation Process第13-15页
    4.1 Formulation of the Glossary第13-14页
    4.2 Implementation of Translation第14-15页
5. Quality Control第15-16页
    5.1 Self-proofreading and Polish第15页
    5.2 Peer-revision and Polish第15-16页
    5.3 Client’s Feedback第16页
6. Case Study第16-23页
    6.1 Substitution Translation第16-17页
    6.2 Combination of Literal Translation and Free Translation第17-19页
    6.3 Division第19-20页
    6.4 Addition第20-21页
    6.5 Corresponding Translation第21-22页
    6.6 Condensation第22-23页
7. Post-translation Reflection第23-25页
References第25-26页
Appendices第26-60页
    Appendix 1: Glossary of terms第26-27页
    Appendix 2: Source Text第27-45页
    Appendix 3: Target Text第45-60页
Acknowledgements第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:对日语称赞及其应答的考察--以性别差异为中心
下一篇:关联理论视域下视译预测的研究