首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

地域文化传真与交流--《摩天岭的传说》英译及研究报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
0. 引言第9页
第一章 项目综述第9-12页
    1.1 项目概述第9页
    1.2 项目意义第9-10页
    1.3 项目分析第10-12页
        1.3.1 地域文化特征显著第10页
        1.3.2 语汇专名化和民俗化第10-11页
        1.3.3 体裁多样第11-12页
第二章 文本类型理论和目的论第12-13页
    2.1 文本类型理论第12-13页
    2.2 目的论第13页
第三章 《摩天岭的传说》英译策略第13-22页
    3.1 专名的翻译第14-16页
    3.2 民俗词汇的翻译第16-18页
    3.3 谜语、诗歌的翻译第18-22页
        3.3.1 谜语的翻译第18-19页
        3.3.2 诗歌的翻译第19-22页
第四章 翻译总结第22-24页
    4.1 翻译态度第22-23页
    4.2 翻译准备第23页
    4.3 翻译工具第23-24页
    4.4 翻译中存在的不足第24页
第五章 结语第24-26页
参考文献第26-28页
致谢第28-29页
个人简历第29-30页
附录Ⅰ 《摩天岭的传说》译文第30-109页
附录Ⅱ 《摩天岭的传说》原文第109-168页

论文共168页,点击 下载论文
上一篇:温家宝古诗文引用交传效果探究:语言顺应和语境顺应视角
下一篇:上颌窦外提升术种植手术病例报告