“四步骤”理论指导下的《小学英语教学与实践》英汉节译实践报告
致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
第一章 翻译项目概述 | 第14-16页 |
1.1 背景简介 | 第14-15页 |
1.2 实践意义 | 第15-16页 |
第二章 翻译文本概述 | 第16-18页 |
2.1 书籍内容简介 | 第16页 |
2.2 第八章概述 | 第16-17页 |
2.3 目标读者 | 第17-18页 |
第三章 翻译过程描述 | 第18-23页 |
3.1 译前准备 | 第18-22页 |
3.1.1 文本分析 | 第18-20页 |
3.1.2 平行文本 | 第20-22页 |
3.2 翻译计划与完成 | 第22页 |
3.3 校对与润色 | 第22-23页 |
第四章 “四步骤”理论在翻译实践中的应用 | 第23-36页 |
4.1 “信任”——充分认可 | 第24-26页 |
4.2 “侵入”——准确理解 | 第26-30页 |
4.2.1 复杂长句的理解 | 第26-29页 |
4.2.2 简单词语的理解 | 第29-30页 |
4.3 “吸收”——恰当表达 | 第30-33页 |
4.3.1 “吸收”之增译法 | 第30页 |
4.3.2 “吸收”之省译法 | 第30-31页 |
4.3.3 “吸收”之转换法 | 第31-32页 |
4.3.4 “吸收”之拆句法 | 第32页 |
4.3.5 “吸收”之倒置法 | 第32-33页 |
4.4 “补偿”之达到平衡 | 第33-36页 |
4.4.1 “补偿”之加脚注法 | 第33-34页 |
4.4.2 “补偿”之加括号法 | 第34-36页 |
第五章 翻译实践总结 | 第36-39页 |
5.1 经验和不足 | 第36-37页 |
5.2 启示 | 第37-39页 |
5.2.1 加强基本功学习 | 第37页 |
5.2.2 拓宽知识面 | 第37页 |
5.2.3 培养逻辑思维和分析能力 | 第37-39页 |
参考文献 | 第39-40页 |
附录1 原文 | 第40-74页 |
附录2 译文 | 第74-101页 |