| 致谢 | 第5-6页 |
| 中文摘要 | 第6-7页 |
| 英文摘要 | 第7页 |
| 项目说明 | 第9-10页 |
| 源语/译语对照语篇 | 第10-42页 |
| 翻译评注(戏剧相关文本翻译的对等原则探讨——以《近代早期英国戏剧中的伦敦》的汉译为例) | 第42-56页 |
| 一 引言 | 第42-44页 |
| 二 相关文献评述 | 第44-47页 |
| 三 戏剧文本语言特殊性分析 | 第47-51页 |
| 3.1 口语化 | 第47-48页 |
| 3.2 动作化 | 第48页 |
| 3.3 简明性 | 第48-49页 |
| 3.4 个性化 | 第49页 |
| 3.5 无注性 | 第49-51页 |
| 四 戏剧相关文本翻译的功能对等原则实例讨论 | 第51-55页 |
| 4.1 语体对等原则 | 第51-52页 |
| 4.2 节奏对等原则 | 第52-53页 |
| 4.3 文化对等原则 | 第53-55页 |
| 五 结语 | 第55-56页 |
| 参考文献 | 第56-57页 |