首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从翻译美学角度解析《边城》

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 引言第8-10页
    1.1 研究背景第8页
    1.2 研究意义第8-10页
第二章《边城》作者简介及故事概况第10-12页
    2.1《边城》作者沈从文第10页
    2.2《边城》故事简介第10-12页
第三章《边城》英译本以及译者简介第12-14页
    3.1《边城》译本第12页
    3.2《边城》译者概况第12-14页
第四章 翻译美学以及《边城》中美的体现第14-17页
    4.1 翻译美学研究概述第14页
    4.2 再现原作之美的翻译技巧第14-15页
    4.3 边城中美的体现第15-17页
        4.3.1 纯真的爱情之美第15页
        4.3.2 风土人情之美第15页
        4.3.3 自然风光之美第15-17页
第五章《边城》译作中关于美学体现与翻译实践第17-25页
    5.1《边城》译作中的美学体现第17-19页
    5.2 作者有关《边城》的翻译实践第19-20页
    5.3《边城》译本中的美第20-25页
        5.3.1《边城》译本中的意境美第22-23页
        5.3.2《边城》译本中形合与意合以及音美第23-25页
第六章 结论第25-26页
参考文献第26-27页
致谢第27-28页

论文共28页,点击 下载论文
上一篇:对外汉语教学中影视素材的运用
下一篇:非接触式心电测量技术的研究与实现